絞り込み検索 検索条件をクリアする
ベンダーが選ぶピックアップレビュー
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 社内情報システム(開発・運用管理)
  • 導入決定者
  • 農林水産
  • 20人未満
翻訳サイトを簡単に作りたいならこれ!
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

日本語でつくったホームページの英訳版を作りたいなら、簡単に作りやすくできているので、おすすめ二重丸です。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

簡易翻訳では少しおかしくなりますので、ちょっと知ってる人に監修していただくか、別途用意してあるオプションで精度を高めてみてもいいですね。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

shuttoで、モバイルページが作りたくて利用を始めましたが、shutto翻訳のサービスが始まり利用し始めました。便利です。

コメントいただきありがとうございます。
また、高い評価をいただき大変うれしく思います。
日々新しく機能リリース等を行っておりますので、
引き続き、より便利にshutto翻訳をご利用いただけますと幸いでございます。

(編集済み)
user
  • 合同会社ハイロウテック
  • 経営・経営企画職
  • ユーザー(利用者)
  • ソフトウェア・SI
  • 20人未満
Google自動翻訳の謎言語とさよならしたい人向け…
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

・「サイトを多言語化しよう!」というときにGoogle自動翻訳を過信して導入するとムチャクチャなページができてしまうのだけれど…これは「自動翻訳」と「手動翻訳」のいいところどりをしつつ「まじめに多言語化したい」という人向けの塩梅のよいサービス
・基本的にはGoogle自動翻訳とおなじなのだが、専用ダッシュボードから特定フレーズ/ワードや画像を手動で翻訳しなおしたり、さらにプロに翻訳を頼んだりといったことができる。地味なようでかなりよくできている
・ページ数にもよるが静的ページに関しては月アンダー1万~となかなか安い。動的ページが高くなるのはしょうがないだろう。無料トライアル期間もあるので

改善してほしいポイントは何でしょうか?

・導入ステップの説明のしかたが「まず翻訳対象ページを登録して」→「翻訳用JavaScriptタグを設置する」となっているが、たぶん逆のほうがユーザーにはわかりやすいと思う。今のままだとせっかくのサービスのよさが伝わりにくい

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

・ちょっとした静的サイトなら、これで急場をしのぎつつ翻訳を蓄積していって「翻訳版公開!」までこぎつけるワークフローが可能になると思う。これは他にないメリット

非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 経営・経営企画職
  • ユーザー(利用者)
  • 医薬品・化粧品
  • 1000人以上
多言語対応翻訳+スピーディ
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

日本語で作成したHPや文書から英語を始め、様々な言語に翻訳する際、とてもスピーディかつ自然に訳してもらえる点は有難いポイントです。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

プロ翻訳だと訳もとても自然で良いわけですが、なかなか翻訳ツールの中では良いお値段がするように感じます。良いものなので対価を支払うのは致し方ありませんが。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

Google翻訳だとやはりイマイチな訳だなと感じることが多々ありましたが、こちらだとセンテンスごとに確認もできるので、自然に翻訳できるところ。

コメントをいただきありがとうございます。
また、改善点についも記載いただき誠にありがとうございます。

ご評価いただいている通り
shutto翻訳は、簡単・手軽にサイトを多言語化できるツールです。
※一部文書については対応していない場合がございます。
 詳しくはトライアルもしくはお問い合わせにてご確認ください。

自動翻訳については、Google翻訳APIを利用しているため、まれに生じる誤訳を防ぐためにも
事前の「辞書登録」や「セルフ翻訳」をご利用いただければと存じます。

また、プロ翻訳につきましては、現在連携先変更に向けて対応を行っており
改修完了後にサポートサイト等でご案内をさせていただきますので、ご確認いただけますと幸いです。

今後もより良いサービス・をご提供できるようshutto翻訳では改善と開発に努めてまいります。
引き続き、何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 社内情報システム(CIO・マネージャ)
  • IT管理者
  • ソフトウェア・SI
  • 1000人以上
精度高めな翻訳サービス
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

作成したWebサイトを英語にする際に及第点の翻訳をしてくれる点です。Googleだと不自然な表現になることがありますが、この製品は精度がそこそこ高く評判は良い部類です。また、英語に限らず多言語対応である点、使いやすさも良いです。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

現時点ではありません。価格が少し気になりますが、機能を考えれば大きくずれていないかと思います。専門知識のない制作チームからも悪い報告はないです。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

当社では、英語を含むいくつかの言語でお世話になっています。翻訳の精度も高めであるため助かっています。上位製品もあるようなので検討したいと思います。

検討者にお薦めするポイントがあれば記入ください

無料でトライアルもできるため比較検討するといいと思います。

コメントをいただきありがとうございます。

自動翻訳だけでは補いきれない固有名詞などを事前に「辞書登録」いただく、
また、「セルフ翻訳」により自らテキスト編集や画像置換を行っていただくことで
自動翻訳による誤訳を防ぎ正しい翻訳内容をユーザーに提供することができます。

こういった点をご評価いただけているとのこと、大変うれしく存じます。

今後もより良いサービス・をご提供できるよう、
shutto翻訳では改善と開発に努めてまいりますので、
引き続き、何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 生産管理・工程管理
  • ユーザー(利用者)
  • 情報通信・インターネット
  • 50-100人未満
作成したサイトの翻訳ツール
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

作成したホームページを多言語版にする場合、多数の言語に対応しており他の翻訳機能よりも、
わかりやすい翻訳をしてくれる。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

他社製品と比べてやや高い気もするが、機能を考えれば妥当なのかもしれない。
しかし、もう少し価格を抑えてくれるとなおよい。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

価格のことを色々挙げたが、人に翻訳をお願いすることに比べると、
この製品を導入したほうがコストはかからないと感じる。

コメントをいただきありがとうございます。

自動翻訳のみならず、事前の単語登録やセルフ翻訳を用いていただくことで
翻訳精度を高めつつ、コストを抑えた多言語ページを制作いただくことができます。

この度改善点としていただいた内容は、今後のサービス課題として
社内にて共有をさせていただければと存じます。

今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、
何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 宣伝・マーケティング
  • 導入決定者
  • 不動産賃貸
  • 1000人以上
カスタマイズ性が担保された翻訳ツール
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

機械翻訳ツールです。サイトのテキストファイルを自動的に指定の言語に翻訳することができます。高い品質の翻訳と、手厚いカスタマイズ性が特徴です。特にカスタマイズ性は有用であり、例えばサイトが海外の検索エンジンにインデックスされるような形で翻訳後サイトをアウトプットすることができる点や、翻訳のニュアンスが気に入らない場合は、手動で部分修正ができる点がとても良いです。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

PV数やドメイン数が多い企業への導入であれば、価格は大きな課題となるかと思います。弊社はドメイン数が非常に多かったため、見積もりが大変高額となりました。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

無償ツールでは実現できない精度の高い翻訳と、高いカスタマイズ性による微妙なニュアンスへの対応。さらに海外サイトへのインデックスが担保される形でのアウトプットにより、海外からの流入が期待できるのは大きなメリットです。

コメントいただきありがとうございます。
また、カスタマイズ性へのご評価ならびに改善点につきましても
記載いただきありがとうございます。

改善点としていただいた内容は今後のサービス課題として、
社内にて共有をさせていただければと存じます。

shutto翻訳では、海外展開向けにご利用いただける機能として、
「初回表示言語機能」をご用意しております。
この機能により、サイト閲覧者のブラウザ設定言語による翻訳表示や
どの流入言語に対しても固定の翻訳表示を行うことも可能ですので
ご希望に応じてご利用いただければと思います。

今後ともshutto翻訳では、サービスならびに機能改善に努めてまいりますので、
どうぞよろしくお願いいたします。

非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 営業・販売・サービス職
  • ユーザー(利用者)
  • その他
  • 1000人以上
画期的翻訳ツール
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

日本語ページの英語版を作成したいと考え、使用しました。WEBサイトの多言語化を進めるにあたって、Googleなどの機械翻訳機能も使ってはみましたが、素人目にもおかしな表現が目立ちます。
その点shuttoは、翻訳表現にあきらかな不自然さはありませんでした。
また、英語以外は使っていませんが、多言語に対応している点もポイントだと感じます。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

ページ単位での料金形態もわかりやすくて良いかと思います。
ただ、プロ翻訳は少々お高いようです。精度を求めたら仕方が無いのでしょうが・・・

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

翻訳したくない部分には非表示に出来、大変ありがたい。
ページ丸ごとではなく、一部だけを翻訳したいような場合に非常に助かります。

コメントいただきありがとうございます。
また、改善点につきましても記載いただきありがとうございます。

ご指摘いただきましたプロ翻訳につきましては、
今夏を目安に連携先変更を予定しており、それに伴い
料金が現状より下がる見込みでございますので、
ご参考いただければと思います。

shutto翻訳では、自動翻訳のみならず「翻訳除外」をはじめとした
様々な便利機能もございますので、ご希望に応じてご利用くださいませ。

今後ともshutto翻訳では、機能改善に努めてまいりますので、
どうぞよろしくお願いいたします。

user
  • ブラックデザイン
  • デザイン・クリエイティブ職
  • ユーザー(利用者)
  • デザイン・製作
  • 20人未満
そこそこの翻訳精度で、比較的安価な翻訳サービス
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

webブラウザ上で、自動翻訳の設定や単語登録などができるところです。動作スピードも速く、ストレスなく作業ができますね。
翻訳精度も、まずまずであると感じます。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

タグを入れ込むことで言語切り替えをする形になっていますが、自由に配置したい場面も多いので、日本語・英語を別ページにして、リンクボタンを自由に設置できるとありがたい。
価格は、やや高いように感じる。サービスを考えれば妥当かもしれないが、もう少し安く慣れば、このサービスを投入できるwebサイトの数も増えるので、低価格にする努力を今後も続けていただきた。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

海外からのアクセスが多いサイトでは、多言語対応することでアクセスのさらなる増加が期待できると思う。そのようなユーザビリティのニーズは今後も増大することが期待できる。

コメントいただきありがとうございます。
また改善点につきましても記載いただき、ありがとうございます。
記載内容については、今後のサービス課題として
社内に共有させていただければと存じます。

shutto翻訳では自動翻訳に加え、「辞書登録機能」「セルフ翻訳機能」
「コンテンツ編集機能」等のご用意があり、翻訳精度を高めていただけますので、
あわせてご利用いただけると幸いです。

引き続き、shutto翻訳をどうぞよろしくお願いいたします。

user
  • エクセルブートキャンプ
  • 経営・経営企画職
  • ユーザー(利用者)
  • 情報通信・インターネット
  • 20人未満
精度の高い翻訳でWebサイトを一括翻訳
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

画像置換も可能なので、違和感が出る日本語の画像も多言語Verを用意していれば問題ありません。一対一翻訳ができるため、修正が簡単です。サイトへの導入が非常に簡単で、翻訳言語を選択するボタンも非常にシンプルでサイトの要素とかぶらないためユーザーにとってもサイト周遊者にとっても優しい設計です。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

無料のトライアルでは、1言語しか翻訳できないため、一度設定してしまうと変更できないため、他の言語のがどのように翻訳されるかを確認検討できないです。この言語と決めて導入されることをおすすめします。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

これまでは、サイト翻訳には他言語ページを用意する必要がありましたが、とても簡単に素早く導入することができました。ウェブサイトの専門知識がなくても導入できるため、時間やコストを削減することができました。

コメントいただきありがとうございます。
また、高い評価をしていただき大変うれしく思います。
shutto翻訳は専門知識がなくとも、簡単導入ができる多言語化ツール
となっておりますので、どなたでも簡単にご利用いただけるのが最大の魅力と言えます。
導入時の不明点につきましては、サポートにて対応を行っておりますので、
「お問い合わせボタン」よりお気軽にご連絡いただければと思います。

今後もshutto翻訳では改善と開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 製品企画
  • 導入決定者
  • ソフトウェア・SI
  • 100-300人未満
UIがわかりやすく使いやすい
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

この分野の製品としては後発製品だが、その分、UIがよく作り込まれており、わかりやすく、使いやすい。
同等製品のWと比べても、こちらのほうが使いやすく、価格もこちらのほうが安い。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

現時点では特にありません。別製品からの移行についても、いろいろな課題に前向きに相談にのってもらえて問題ありません。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

インターネット上に公開している資料、情報の多言語翻訳を機械翻訳と人力翻訳の組み合わせで効率的に提供できるようになる。また、別製品がEoS,EoLになるためでの乗換で、Google翻訳ベースなので、翻訳精度の向上も期待できる。

コメントいただきありがとうございます。
また、この度は導入をご決定いただき誠にありがとうございます。
UIの面は、弊社でも特に力を入れて制作を行ってきた部分ですので
ご評価いただけたこと、大変光栄に存じます。

今後もshutto翻訳では改善と開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 宣伝・マーケティング
  • ユーザー(利用者)
  • 一般機械
  • 1000人以上
WEBサイトの翻訳ツール
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

多言語対応で、現状Google翻訳よりも、伝わりやすい翻訳がされる点がホームページ制作の面での安心感などにつながりそう。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

よいものは費用が掛かるという点は一般的ではあるのだが、やはり翻訳サービスとしては他のツールよりも高いという印象。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

実験用のサイトページを作り、多言語化をトライアルで試したが、比較的精度が高い。実運用では利用できていないが、(グローバルサイトではなく、個別でサイトを作る慣習があるので)、今後文化が変わる際には、利用の可能性はあるかなと。

コメントいただきありがとうございます。
制作会社様からのお問い合わせも増えており、よりユーザー様に利用していただきやすいように
今後も改修に努めてまいります。ぜひ、実運用でもご利用いただけると幸いでございます。
不明点がございましたら、問い合わせボタンもしくは、translation_support@dragon.jpへご連絡いただければと思います。
引き続き、shutto翻訳をよろしくお願いいたします。

user
  • 株式会社シンエンス
  • 総務・庶務
  • IT管理者
  • その他小売・卸売
  • 50-100人未満
低コストで多言語化したいならお薦めの翻訳サービス。
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

(以下、静的環境下での感想となります)
無料お試し期間があるので、操作感を確かめてから導入に踏み切れる点。
翻訳は半自動的で、ひとつひとつのセンテンスごとに確認をしながら設定ができる。
もちろん、確認せずに一気に翻訳設定することもできる。
画像も差し替え設定ができる。(翻訳した画像はさすがに自分で作る必要あり)
実際に翻訳しながら英語サイトを作るより、shutto翻訳を利用すると本当にシュッと短時間で英語サイトが作れます。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

特にないです。
設定画面ではPCサイトとスマホサイトの両プラットホームでのイメージを見ながら作業できます。なかなか秀逸です。
細かい話だと支払い方法ひとつとってクレジットカード決済だけでなく、銀行振込も相談に乗ってもらえるため、経理的な処理のプロセスなども意識してもらえている感じがします。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

多言語化が簡単にできるから、短期間でローンチすることが可能です。
海外検索エンジン対応機能もあり、まだ成果を感じところまではいけてないですが、
従来の翻訳家への依頼に比べると、翻訳に関しての作業工程を大幅に短縮できる点がメリットだと感じています。

検討者にお薦めするポイントがあれば記入ください

操作性が分かりやすくて良いです。
そのため、まずはトライアルでやってみることをお勧めします。
動作も軽く、使い勝手が良いです。

コメントいただきありがとうございます。また、無料トライアルのご利用もあわせて御礼申し上げます。
ご利用いただく中で不明点等ございましたら、お気軽にご連絡いただけますと幸いです。
導入のサポートもさせていただいておりますので、些細なことでもご相談いただければと思います。
今後もshutto翻訳では改善と開発に努めてまいりますので、
何卒よろしくお願いいたします。

user
  • 楽天
  • 宣伝・マーケティング
  • ユーザー(利用者)
  • 情報通信・インターネット
  • 1000人以上
簡単翻訳で英語版ホームページ作成
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

タイトルでは英語版ホームページと記載してますが、多言語に適応しています。
非常に簡単に翻訳できるため、ストレスなく希望のホームページを作成できます。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

特にございません。ページ単位での料金形態もわかりやすくて良いかと思います。
伝えづらい表現に翻訳される場合もありますが、そこの精度は難しいので手直しが必要です

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

簡単に翻訳されたホームページを作成できるため、ビジネスの拡大には非常に有効かと思います。
サイトを翻訳するならこのツールを利用すべきかと

コメントいただきありがとうございます。
shutto翻訳はJavaScriptタグを設置していただくだけで、簡単に翻訳を行うことが可能でございます。
自動翻訳に加え、セルフ翻訳にて翻訳編集をしていただけるので、精度を高めていただくことができます。

今後もshutto翻訳では改善と開発に努めてまいりますので、
何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • デザイン・クリエイティブ職
  • ユーザー(利用者)
  • デザイン・製作
  • 20-50人未満
自由度高い翻訳サービス
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

1ページずつ登録する方法と自動でページを登録できる方法、2つの自動登録方法があって選べるところがとてもいい!

改善してほしいポイントは何でしょうか?

「プロ翻訳」というのがあると聞いて利用してみようとしたが、他ツールよりも高価だと感じた。価格さえを抑えたら万能だと思う。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

ページの中、全部じゃなく一部を翻訳したい要望を対応するに、翻訳させたくない部分は非表示できる機能があったのですごく便利だった。

コメントいただきありがとうございます。
改善してほしいポイントにつきまして、お声をいただきありがとうございます。

shutto翻訳では現在、プロ翻訳の連携先を変更する見込みで開発を進めております。
来夏以降に対応予定となっており、現在よりも価格が大幅に下がる予定でございますので、
ご期待いただけますと幸いでございます。

今後もshutto翻訳では改善と開発に努めてまいりますので、
何卒よろしくお願いいたします。

user
  • 株式会社ブリックス
  • 営業・販売・サービス職
  • ビジネスパートナー
  • その他サービス
  • 100-300人未満
導入から運用がとにかく簡単
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

ホームページを希望の言語に瞬時に翻訳。
他社との比較もしたが、独自ドメインでの公開(SEO効果)、SSL対応、googleAnalytics装備、css調整、画像差し替え、翻訳対象のカスタマイズができるのはとても便利。文字数やPV数ではなくページ数での価格設定で分かりやすい。
ユーザー辞書(用語集)も言語ごとの管理ではないので、複数言語利用の時は大変便利。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

トライアルの時に、サイト内ページ数(googleにインデックスされているページ数)が表示されるとありがたい。サーバーの負荷も考え、不要ページの見直しもできるため。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

ホームページを翻訳したい。でも翻訳ページを別で作ると「翻訳費用」+「ページ構成費用」が掛かったり、WPを利用していても日本語と翻訳ページの更新までは手に負えない。
自動翻訳なら【日本語の管理】と翻訳ページは【専門用語や固有名詞は辞書機能】を使えば、ネイティブいも言いたいことが伝わるレベルになるので、翻訳にかかる工数が大幅に改善できた。

検討者にお薦めするポイントがあれば記入ください

ホームページを多言語化したいが、どうすれば良いか、どこに頼めば良いかわからない方にお勧めです。
また、多言語化はしているが、更新していないためgoogleの評価が落ちないか心配な方にも簡単導入でコスパも良いのでお勧めです。

コメントいただきありがとうございます。
また、いつもご利用いただき誠にありがとうございます。

良い点とメリットについて、具体的に記載いただき大変うれしく思います。
また改善してほしいポイントにつきましても、お声をいただきありがとうございます。
サイト内ページ数につきましては、今後の開発タスクとして検討させていただければと存じます。

今後もshutto翻訳では改善と開発に努めてまいりますので、
引き続き、何卒よろしくお願いいたします。

user
  • 宮城ドローンスクール
  • その他一般職
  • ユーザー(利用者)
  • その他教室・スクール
  • 20人未満
WEBサイトを手軽に翻訳できる
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

WEBサイトの多言語化を進めるにあたって、Googleなどの機械翻訳機能もあるが、どうしてもネイティブの人にはわかりづらいような翻訳になってしまうことがある。その点こちらではプロに翻訳作業をしてもらえ、レイアウトの調整も可能ということで、WEBサイトの多言語化を丸ごと頼めるのが強みです。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

WEBサイトを多言語化すると、もれなく問い合わせ等も外国語で来ることになると思うが、そういった海外顧客への対応まで請け負ってくれるサービスや、メールの内容を翻訳してくれる機能もほしい。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

自社サイトの多言語化をトライアルで試してみました。機械翻訳機能もあるのですが、比較的精度が高いように感じます。動的ページにも対応しているので、多くのケースで問題なく多言語化してもらえると思います。

コメントありがとうございます。
弊社の強みでもあるレイアウトの調整ができる「コンテンツ編集機能」により、
Google翻訳ではできない柔軟な翻訳を行うことが可能となっています。
また、問い合わせ対応を英語で行う機能についてご意見をいただきまして、
誠にありがとうございます。
ご利用のみなさまにとってより嬉しい機能を今後も追加していきたいと
考えておりますので、是非今後の追加機能の参考にさせていただきます。
今後のshutto翻訳のさらなる飛躍にご期待いただければ幸いです。

(編集済み)