【2025年】オンライン通訳サービスのおすすめ11社をユーザーレビューで徹底比較!
-
-
比較
-
比較
Minutzとは、株式会社ObotAIが提供しているオンライン通訳サービス、Web会議向けリアルタイム音声翻訳ツール、文字起こしソフト製品。レビュー件数は0件のため、現在レビューを募集中です。
詳細を開く -
比較
CLEAR Japanese Consulting LLCとは、CLEAR Japanese Consulting LLCが提供しているオンライン通訳サービス製品。レビュー件数は0件のため、現在レビューを募集中です。
詳細を開く -
比較
K’sインターナショナルとは、K’sインターナショナル株式会社が提供しているオンライン通訳サービス製品。レビュー件数は0件のため、現在レビューを募集中です。
詳細を開く -
比較
多言語&インバウンドソリューションとは、株式会社テリロジーサービスウェアが提供しているオンライン通訳サービス製品。レビュー件数は0件のため、現在レビューを募集中です。
詳細を開く -
比較
「アプリ×人間の通訳者」によって利便性と経済性を両立した新しいオンライン通訳サービスです。 いつでも/どこでも、2,500名を超える153言語に対応した通訳者を選び、1分単位で通訳依頼が可能です。 ▼▼【特徴】▼▼ ・24時間365日、予約不要ですぐに通訳者を呼び出し ・1分単位で利用可能。無駄なく低コスト ・アプリ通話のため通話料は無料 ・153ヵ国語に対応し、メジャー言語以外にも、東南アジア諸国等の言語通訳者も豊富に在籍。 ・通訳者数2,500名以上。 ・法人企業様向けの専用プランもございます。 ▼▼【利用実例】▼▼ ・外国人人材を抱える企業様 → 社内会議や1on1での逐次通訳 ・観光事業者様 → 外国人観光客と円滑なコミュニケーション ・海外出張時 → 訪問先での通訳対応 ・海外赴任時のご家族 → 普段の生活時の言語サポート(銀行/役所/警察など) Oyraaは、「いつでも、どこでも、24時間/365日」遠隔で通訳を依頼することが可能です。 AIや通訳機器のとは違い、会話の途切れないコミュニケーションを取って頂けます。 スピーディーで、スムーズな、新しい通訳体験をご提供します。
詳細を開く -
比較
「予訳」は、オンライン会議(Zoomなど)で通訳者を30分単位から手配できるオンラインプラットフォームです。従来、通訳者は半日〜1日単位の予約や現地派遣が必要でしたが、予訳では場所を問わず柔軟に利用可能。ウェブから簡単に予約でき、通訳者のスキル・専門分野・料金を確認しながら安心して依頼できます。 さらに、事前にメッセージ機能で通訳者と直接やり取りできるため、商談内容や専門分野に合わせたカスタマイズも可能。同様のサービスと比べてもコスト効率が高いと好評です。 日本を含む世界中の通訳者を24時間365日利用でき、早朝や深夜の会議にも対応。現地の商習慣や文化に精通した通訳者がサポートするため、グローバルビジネスを安心して進められます。
詳細を開く -
比較
-
比較
詳細を開く
- 1
- 2
オンライン通訳サービスの基礎知識
オンライン通訳サービスとは、インターネットを介して通訳者とリアルタイムに接続し、遠隔で多言語通訳を行うサービスのことです。音声通話やビデオ会議を通じて、国内外の拠点や顧客とのコミュニケーションを円滑にします。
従来の通訳は現地に通訳者を派遣する必要があり、時間・コスト・調整負担が大きいものでした。しかしオンライン通訳サービスを導入すれば、必要なタイミングに応じて数分以内に通訳者を呼び出せるため、効率的な国際対応が可能になります。特にコロナ禍以降、リモートワークやオンライン商談が一般化したことで、非対面型通訳のニーズが急増しています。
利用シーンとしては、海外クライアントとのWeb会議、外国人患者対応の医療現場、海外人材面接、観光案内や行政サービスなど、多様な業界で活用が進んでいます。
オンライン通訳サービスの定義
- 通訳者がインターネット経由でリアルタイムに接続する
- 音声・映像を通じて逐次通訳や同時通訳を実施できる
- 多言語対応により国際コミュニケーションを円滑化できる
- オンライン通訳サービスの提供メニュー一覧
- 基本メニュー
- オンライン通訳サービスの比較ポイント
- ①:対応言語の豊富さで比較する
- ②:通訳形態(同時通訳・逐次通訳)で比較する
- ③:料金体系・利用時間で比較する
- ④:専門分野の対応可否で比較する
- ⑤:通信環境・利用ツールとの連携で比較する
- オンライン通訳サービスの選び方
- ①:自社の解決したい課題を整理する
- ②:必要な機能や選定基準を定義する
- ③:定義した機能から製品を絞り込む
- ④:レビューや事例を参考に製品を選ぶ
- ⑤:無料トライアルで使用感を確認する
- オンライン通訳サービスの価格・料金相場
- 分単位課金型の価格・料金相場
- 月額定額型の価格・料金相場
- オンライン通訳サービスの導入メリット
- グローバル対応力の向上
- コスト削減とスピード対応
- 専門通訳による品質の安定化
- オンライン通訳サービスの導入デメリット
- 通信障害のリスク
- 通訳者品質のばらつき
- セキュリティ・情報漏えいリスク
- オンライン通訳サービスの導入で注意すべきポイント
- 通信環境の整備
- 通訳者の事前確認
- 利用ルールと社内教育の徹底
- オンライン通訳サービスの最新トレンド
- 生成AI通訳の進化
- 自動字幕・翻訳テキストの同時表示
- モバイル端末対応の拡大
- 専門通訳とAIのハイブリッド運用
- クラウド録音・要約機能の標準化
- 【規模別】オンライン通訳サービスの人気おすすめランキング
オンライン通訳サービスの提供メニュー一覧
基本メニュー
| メニュー |
解説 |
|---|---|
| 通訳者が在籍 | 通訳者が在籍しているサービスが多く、簡単な観光通訳から、専門性を含んだ会議・商談・記者会見・放送等での逐次通訳や国際会議・シンポジウムなどの同時通訳まで、さまざまなビジネスシーンに対応することができる |
| 多言語対応 | 英語・中国語・韓国語・フランス語・スペイン語・ベトナム語など世界各国の言語に対応できるサービスが多い |
| Web会議アプリに対応 | SkypeやZoom、 Microsoft Teams 、Webexなど、さまざまなWeb会議アプリに対応可能 |
| 字幕入れ・ナレーション制作 | 動画への字幕入れやナレーション制作をオプションで依頼できるオンライン通訳サービスもある |
オンライン通訳サービスの比較ポイント
オンライン通訳サービスの比較ポイント
- ①:対応言語の豊富さで比較する
- ②:通訳形態(同時通訳・逐次通訳)で比較する
- ③:料金体系・利用時間で比較する
- ④:専門分野の対応可否で比較する
- ⑤:通信環境・利用ツールとの連携で比較する
①:対応言語の豊富さで比較する
オンライン通訳サービスの品質を左右する最重要要素が、対応言語数の多さです。グローバル展開する企業では、英語だけでなく中国語、ベトナム語、タイ語、スペイン語など、多様な言語に対応できるかが鍵となります。
対応言語が限定されていると、特定地域との商談が実現できず、ビジネスチャンスを逃す恐れがあります。例えば東南アジア市場を狙う製造業が、英語のみ対応のサービスを導入しても、現地企業との交渉に支障をきたします。
10〜15言語以上に対応しているかどうかは、BtoB取引を行う上での必須条件です。
②:通訳形態(同時通訳・逐次通訳)で比較する
通訳の形態は「同時通訳」と「逐次通訳」に分かれます。目的や会議規模によって適切な方式を選択することが重要です。
同時通訳は、発言とほぼ同時に通訳を行うため、大規模セミナーや国際会議に最適です。一方、逐次通訳は発言を一度区切り、その後に通訳を行う形式で、商談や医療対応など会話中心の場面に適しています。
用途を誤ると、通訳のテンポがずれたり、時間が倍かかるなどの問題が発生します。例えば、逐次通訳しか対応しないサービスをオンライン会議で利用すると、発言と翻訳の時間差により議論が停滞するケースがあります。利用シーンを明確にした上で、両方式に対応できる柔軟なサービスを選ぶことが推奨されます。
③:料金体系・利用時間で比較する
オンライン通訳の料金体系は、主に分単位課金型・定額制・従量課金制の3種類に分類されます。
料金形態を理解せずに契約すると、年間コストが想定以上に膨らむリスクがあります。
スポット的に利用する企業には「分単位課金型」、定期的な海外商談がある企業には「月額定額型」が最適です。例えば、1時間5,000円の従量制プランを毎週利用すると、年間約26万円に達します。利用頻度が高い企業は、月額2〜3万円の定額制を選ぶ方が経済的です。利用量と契約形態のバランスを見極めることがコスト最適化の鍵です。
④:専門分野の対応可否で比較する
医療、法務、IT、製造業などの専門領域では、専門用語に精通した通訳者が在籍しているかどうかが品質を左右します。
例えば医療現場で一般通訳者を利用した場合、「診断名」や「処方量」などの専門語を誤訳するリスクがあります。実際に製薬業界では、専門知識を欠いた通訳により治験データの誤解釈が発生した事例も報告されています。
専門分野に強い通訳者が登録されているか、事前に経歴や資格を確認することが推奨されます。
⑤:通信環境・利用ツールとの連携で比較する
オンライン通訳はリアルタイム性が求められるため、通信の安定性と主要ツールとの互換性が非常に重要です。
Zoom、Microsoft Teams、Google Meet、Cisco Webexなどとの連携機能があるかを必ず確認しましょう。
通信が不安定だと、通訳内容が途切れたり、音声遅延が発生する可能性があります。実際、帯域幅の狭い環境下で会議を行った結果、通訳内容が聞き取れず会議が中断されたケースもあります。
高品質な音声圧縮技術を備えたプラットフォームを選択することが成功の鍵です。
オンライン通訳サービスの選び方
オンライン通訳サービスの選び方
- ①:自社の解決したい課題を整理する
- ②:必要な機能や選定基準を定義する
- ③:定義した機能から製品を絞り込む
- ④:レビューや事例を参考に製品を選ぶ
- ⑤:無料トライアルで使用感を確認する
①:自社の解決したい課題を整理する
サービス導入の第一歩は、通訳が必要な具体的な業務シーンを洗い出すことです。
海外クライアントとの定例会議をスムーズに進めたいのか、外国人スタッフとの社内面談を効率化したいのか、目的によって求める機能や言語数は異なります。
課題を整理せずに導入すると、機能過剰やプラン不一致でコスト超過につながる可能性があります。
導入目的を明確に定義することで、適切な選定基準を設計できるようになります。
②:必要な機能や選定基準を定義する
通訳サービス選びで失敗しないためには、機能要件を具体的に定義することが不可欠です。
たとえば以下のような基準が代表的です。
| 選定基準 | 概要 |
|---|---|
| 対応言語数 | 必要な取引国の言語に対応しているか |
| 通訳方式 | 同時通訳・逐次通訳に対応しているか |
| 利用時間帯 | 24時間対応か、平日のみか |
| セキュリティ | 通話内容の暗号化・NDA対応 |
| 料金体系 | スポット型・定額型のどちらか |
明確な基準を定めておくことで、導入後の後悔や機能不足を防止できます。
③:定義した機能から製品を絞り込む
要件を整理したら、該当するサービスを複数比較していきます。
AI翻訳付き、医療通訳専門、同時通訳対応など、特徴を持つサービスが多数存在します。
機能を欲張りすぎるとコストが増えるため、優先順位を付けて段階的に絞り込むことが大切です。必要最低限の機能を満たす候補からスタートし、利用シーンが増えるにつれて上位プランに拡張するのが効率的です。
④:レビューや事例を参考に製品を選ぶ
導入前にユーザーレビューを確認することで、実際の使用感やトラブル事例を把握できます。
特に法人利用の事例では、サポート体制やトレーニング制度の有無が評価の分かれ目です。
ポジティブな口コミだけでなく、「通訳者の質が安定しない」「通信遅延が発生する」などのネガティブレビューにも注目することで、リスクを事前に回避できます。
⑤:無料トライアルで使用感を確認する
ほとんどのオンライン通訳サービスは、30分〜1時間程度の無料トライアルを提供しています。
導入前に実際の通訳品質、音声遅延、UI操作性を確認することで、導入後のミスマッチを防げます。
試用せずに契約すると、使いにくいインターフェースや音声品質の低さに不満が残ることがあります。
トライアルで「音声の明瞭さ・反応速度・通訳者の対応品質」を必ず確認するようにしましょう。
オンライン通訳サービスの価格・料金相場
オンライン通訳サービスの料金体系には、分単位課金型(スポット利用)と月額定額型(サブスク利用)の2種類があります。
以下の表は、それぞれの費用感と特徴をまとめたものです。
| 料金区分 | 相場 | 特徴 |
|---|---|---|
| 分単位課金型 | 1分あたり150円〜500円 | 必要な時だけ利用可能。短時間利用向き |
| 月額定額型 | 月額20,000円〜80,000円 | 定期的な商談・社内会議に適する |
| 法人契約型 | 年額50万円〜 | 通訳者固定・専任制など高品質対応 |
分単位課金型の価格・料金相場
分単位課金型の料金は、1分あたり150〜500円が一般的な相場です。
急な会議やスポット商談など、必要な時だけ使いたい企業に最適です。
例えば、20分の商談で1分300円の料金設定の場合、1回の利用で6,000円前後になります。長期契約を結ばずに利用できる一方、頻繁に使うとコストが積み上がる点には注意が必要です。
不定期利用や小規模案件に最も適した料金モデルといえます。
月額定額型の価格・料金相場
定額型プランの料金は、月額20,000〜80,000円前後が中心です。
通訳時間の上限が決まっているプランもあり、毎月定期的に海外拠点との会議がある企業に向いています。
例えば、月額50,000円で毎月20時間まで利用できるプランを選べば、1時間あたりの単価は2,500円程度まで下がります。
長期的な利用が見込まれる企業にとっては、コスト効率が最も高い選択肢です。
オンライン通訳サービスの導入メリット
オンライン通訳サービスの導入メリット
- グローバル対応力の向上
- コスト削減とスピード対応
- 専門通訳による品質の安定化
グローバル対応力の向上
オンライン通訳を導入する最大の利点は、海外との円滑なコミュニケーションを即時に実現できる点です。
特に国際商談や海外カスタマー対応において、言語の壁が取り除かれることで、商談成功率が高まります。
例えば、製造業では導入後に海外パートナーとの商談成立率が約25%向上した事例も報告されています。
即時通訳が可能になることで、「機会損失の防止」と「国際競争力の強化」を実現します。
コスト削減とスピード対応
従来の対面通訳は、通訳者の出張費や拘束時間費用が発生していましたが、オンライン化によって移動費・交通費・拘束費をすべて削減できます。
加えて、予約から数分で通訳を呼び出せるため、急な会議にも即応可能です。特に多拠点展開している企業では、オンライン化により年間コストを約30〜50%削減できるとされます。
迅速な対応体制を構築できる点は、競争優位性に直結します。
専門通訳による品質の安定化
オンライン通訳サービスでは、専門分野ごとに登録された通訳者が対応する仕組みが一般的です。
医療・法務・技術分野など専門性の高い分野でも、高品質な通訳を提供可能です。
通訳者のプロフィールや実績を事前に確認できるため、通訳品質をコントロールしやすいのも利点です。
企業のブランド信頼性を損なわず、正確で誤解のないコミュニケーションを維持できます。
オンライン通訳サービスの導入デメリット
オンライン通訳サービスの導入デメリット
- 通信障害のリスク
- 通訳者品質のばらつき
- セキュリティ・情報漏えいリスク
通信障害のリスク
オンライン通訳は通信インフラに依存するため、ネットワーク遅延や音声の途切れが発生する可能性があります。
通信品質が安定しないと、商談や会議の進行に支障をきたすリスクがあります。
解決策として、光回線などの高速回線を使用し、音声圧縮に強いツール(ZoomやTeams)を選択することが推奨されます。
通信品質の事前テストを実施することが安定運用の鍵です。
通訳者品質のばらつき
オンライン通訳は多数の通訳者が登録するプラットフォーム型が多く、通訳スキルに差があるのが現実です。
特に短時間利用や格安プランでは、専門用語対応に難があるケースもあります。
評価制度やレビュー機能が充実したサービスを選び、経験豊富な通訳者を指名できる仕組みを活用することで品質を安定化できます。
セキュリティ・情報漏えいリスク
オンライン通訳では、会話内容が第三者に伝わる可能性があるため、情報管理への配慮が不可欠です。
機密性の高い内容を扱う場合には、NDA(秘密保持契約)締結済みの通訳者のみを利用できるサービスを選びましょう。
暗号化通信(SSL/TLS)対応や録音データの削除ポリシーなど、情報保護体制の透明性が高いサービスを選ぶことが安全運用の条件です。
オンライン通訳サービスの導入で注意すべきポイント
オンライン通訳サービスの導入で注意すべきポイント
- 通信環境の整備
- 通訳者の事前確認
- 利用ルールと社内教育の徹底
通信環境の整備
オンライン通訳の品質は通信速度に大きく依存します。
上り・下り速度が10Mbps未満の場合、音声遅延が発生しやすくなるため、安定回線の確保が必要です。
Wi-Fiよりも有線LANを推奨します。
また、バックアップ回線を準備しておくことで、緊急時にも会議を中断せず対応できます。安定した通信基盤がサービスの価値を最大化する要素です。
通訳者の事前確認
どの通訳者が担当するかを事前に確認することで、専門用語対応や文化的ニュアンスの違いによる誤解を防止できます。
特に業界用語の多い分野では、通訳者の経歴や資格、得意分野を把握しておくことが必須です。
自動割り当てのみのサービスを利用すると、専門知識のない通訳者が担当するリスクが高まります。指名予約機能の有無もチェックポイントです。
利用ルールと社内教育の徹底
通訳サービスを導入しても、利用者が効果的に使いこなせなければ意味がありません。
利用手順や音声マナーを社内で共有し、社員への利用教育を実施することが重要です。
初回利用時にガイドラインを配布し、操作マニュアルや想定Q&Aを共有しておくことで、トラブルを防止できます。
オンライン通訳サービスの最新トレンド
オンライン通訳サービスの最新トレンド
- 生成AI通訳の進化
- 自動字幕・翻訳テキストの同時表示
- モバイル端末対応の拡大
- 専門通訳とAIのハイブリッド運用
- クラウド録音・要約機能の標準化
生成AI通訳の進化
近年、AIによる自動通訳技術が急速に進化しています。
人間通訳とAIを組み合わせたハイブリッドモデルが普及し、低コストで高精度な通訳が可能になっています。
生成AIは発話文脈を理解し、リアルタイムに自然な訳文を生成できるため、短時間の社内会議や観光案内での利用が急増中です。
自動字幕・翻訳テキストの同時表示
ビデオ会議中に音声通訳と同時にリアルタイム字幕を表示する機能が主流になりつつあります。
視覚的に理解を補助することで、聞き取りづらい環境でもコミュニケーション精度を高めます。
特にZoomやWebexなどでは、AI字幕機能が標準搭載され、音声+テキストのハイブリッド理解が一般化しています。
モバイル端末対応の拡大
スマートフォンやタブレット対応が進み、外出先でもワンタップで通訳接続できるモバイル通訳が急増しています。
営業現場や空港、イベント会場など、リアルタイム対応が必要な場面での利便性が飛躍的に向上しています。
UIの直感性が高く、アプリベースでの即時通訳が企業現場に浸透しています。
専門通訳とAIのハイブリッド運用
AIが一次翻訳を行い、人間通訳者が最終チェックを行うハイブリッド通訳モデルが主流になりつつあります。
これにより、スピードと精度の両立が実現し、コストも抑えられます。
例えば医療現場では、AI通訳が一次対応し、専門通訳者が最終確認する仕組みが導入されています。AI補助型通訳が業界標準になりつつある状況です。
クラウド録音・要約機能の標準化
近年のトレンドとして、会議内容をクラウドに自動保存し、AIが自動で要約・議事録を生成する機能が登場しています。
これにより、会議後の情報共有が迅速化され、議事録作成の負担を削減できます。
特に多国籍企業では、通訳内容を英語・日本語双方で保存・共有するニーズが高まっており、「AI要約+多言語議事録生成」が新たなスタンダードになりつつあります。
【規模別】オンライン通訳サービスの人気おすすめランキング
関連ブログ
ITreviewに参加しよう!