非公開ユーザー
情報通信・インターネット|宣伝・マーケティング|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用
剽窃/コピペチェッカーで利用
良いポイント
英語圏のマーケティングの手法やトレンドなどを日本お向けにローカライズ(再構築)する際に、英→英パラフレーズ機能で自然な原文要約ができるのが良いポイントだと感じています。しかしながら、どうしても不自然さは残ったままなので、その後、DeepLなどを組み合わせて翻訳、という手順で利用しています。翻訳前に英語の難解さを落とす下処理としても活用しています。
改善してほしいポイント
現時点では、日本語のリライト精度がやや弱いかな?と感じています。今後、日本語特有の言い回しや、口語・敬語にも対応した柔軟なリライトができるようになると、よりローカライズしやすいと感じています。特に冗長な表現の簡潔化ができることを今後のアップデートで期待しています。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
webメディア運営で、海外のマーケティング手法やトレンド関連を紹介していますが、今までは英語原文の自然な要約が課題でした。RewriteGuruを導入し、RewriteGuruを介してパラフレーズ→翻訳することで、直訳臭のない日本語が作れるようになりました。DeepLとの組み合わせは必須ですが、結果として、CTRが15%向上し、webメディアに訪れる読者の滞在時間も伸びました。