これは英語の声明なので、翻訳は必要ありません。これは、このプラットフォームが契約管理のさまざまな段階を監督するのに効果的であることを示唆しています。
どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?
法務チームと商務チームは、リクエストから署名までの契約のライフサイクルを一元化するソリューションを必要としていました。このプラットフォームにより、各ステップを管理し、リクエストを整理することができます。
改善してほしいポイントは何でしょうか?
法的文書のレビューと編集のプロセスには、電子メール、Slack、Wordなどの他のツールを使用する必要がありますが、プラットフォームでのレビューは許可されていません。
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?
このプラットフォームでは、契約サイクルの各ステップを管理できます。
閉じる
This is a statement in English, so no translation is needed. It suggests that the platform is effective for overseeing the various stages of contract management.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
The legal and commercial teams required a solution to centralize the life cycle of contracts from request to signature, and this platform allows them to keep control of each step and organize requests.
What do you dislike about the product?
The process of reviewing and editing legal documents requires using other tools such as email, Slack, Word, etc. It does not allow reviewing on the platform.
What do you like best about the product?
The platform allows you to maintain control over each step of the contract cycle.
閉じる