非公開ユーザー
放送・出版・マスコミ|広報・IR|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用
海外とのコミュニケーションツールとして活用してます!
文章生成AIで利用
良いポイント
海外の取引先宛のメールは、やはり間違いなどがあると信用の問題にもつながるので気を使います。WorkAlzerの翻訳は三種のAIが作成してくれるので、自分の気持ちに近いニュアンスの文章を、それぞれから抽出して作成しています。選択肢があることで、より自分らしい表現ができていると思います。また、イベントの紹介文やなども日本語の原稿を入れ、「丁寧な表現」や「優しい雰囲気で」などのリクエストを追加することで、自分が作りたい文章を瞬く間に作成してくれるので、タイパがよく、業務の進捗がスムーズになりました。いまではWorkAlzerなしの業務は考えられません。
改善してほしいポイント
WorkAlzerで翻訳した文章をそのまま、メールにコピー&ペーストすることも多いので、フォントや文字の大きさをあらかじめ選べ、設定できる機能があれば便利だと思いました。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
海外で実施される国際見本市において、イベントの集客に英文のダイレクトメールを送るのですが、「ワクワクする、期待感が高まる表現で」翻訳をしたところ、自分では思いつかない表現が出てきて、助かりました。
検討者へお勧めするポイント
3つのAIがそれぞれの提案をしてくれるので、それぞれの良い点を抽出することで、より良いものへと作り替えることができています。個々が最大のメリットであると感じています。