Weblio英語翻訳の評判・口コミ 全2件

time

Weblio英語翻訳のユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (0)
    • 非公開

      (2)
    • 企業名のみ公開

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (0)
    • 飲食・宿泊

      (0)
    • サービス

      (0)
    • IT・広告・マスコミ

      (1)
    • コンサル・会計・法務関連

      (0)
    • 人材

      (0)
    • 病院・福祉・介護

      (0)
    • 不動産

      (0)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (0)
    • 建設・建築

      (0)
    • 運輸

      (0)
    • 製造・機械

      (1)
    • 電気・ガス・水道

      (0)
    • 農林水産

      (0)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (0)
    • 組合・団体・協会

      (0)
    • その他

      (0)
    • 不明

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (2)
    • 導入決定者

      (0)
    • IT管理者

      (0)
    • ビジネスパートナー

      (0)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

広告・販促|経営・経営企画職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

webページが丸ごと翻訳できるので便利

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

テキストベースで翻訳できるサイトは多いですが、Webサイトのページを丸ごと翻訳してくれるサイトは珍しいので重宝しています。
また和訳にて、「です・ます体」と「だ・である体」が選べるのは嬉しいですね。

改善してほしいポイント

無料なので仕方ないとは思うのですがインターフェースが悪い。機能的には使えるので良しとしますが、もう少し見た目が良いと嬉しいですね。
あと、無料だと広告が掲載されます。企業で使うのには向いていないかもしれません。

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

webページを丸ごと翻訳したい時など、テキスト量が多い翻訳には、本当に便利に使わせていただいております。
「英語→日本語」と「日本語→英語」の両方の翻訳がOKですので楽で手間いらずです。

検討者へお勧めするポイント

費用を掛けずに翻訳したい人にオススメ。特にwebページ丸ごと翻訳をしたい時には役立ちます。

閉じる

非公開ユーザー

一般機械|経営・経営企画職|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

ビジネス翻訳の決定版

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

職務上、海外の現地法人とやり取りをすることが多いのだが、現地で使われるビジネス英会話の例示を含めて、単語ベースから事例翻訳が可能であるため、バリュエーション広くコミュニケーションを取ることに役立っている。

続きを開く

ITreviewに参加しよう!