佐野 健人
廣告社株式会社|広告・販促|宣伝・マーケティング|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用
親切な翻訳ソフト
良いポイント
翻訳と同時に「です・ます調」の統一をワンクリックでやってくれるので、いちいち自力で直していく手間が省けて便利です。
英文作成機能は、日本語で文章を入力していくとリアルタイムで英訳されるので、外国企業とのメールでのやりとりがスピーディーにできます。
改善してほしいポイント
ファイル翻訳機能を使用していて感じたところで言うと
25MBまでのファイルは対応できないというのは翻訳できるファイルが制限されるので
上限が増えると便利だなと思いました。
また、ファイル読み込みの際に原文のワード数をカウントするのですが、結構時間がかかる印象です。
文章量が少なめのファイルであれば時間がかからないのかもしれませんが
ここの処理速度については今後に期待かなと思いました。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
外資系企業から提出された英語の資料を日本の媒体社へ提出する際に利用いたしました。
スケジュール的に日本の媒体社への提出期限が迫っていましたが
Google翻訳だとテキストごとのコピペ、語尾の統一を人力で行う都合で手間がかかるところを
「みらい翻訳Plus」では資料PDFをそのまま取り込み語尾の統一までしてくれたので
時間と手間が減り、とても効率的でした。
検討者へお勧めするポイント
「ファイル翻訳機能」はPDFをそのまま取り込んで翻訳してくれるため、とても便利です。これはGoogle翻訳ではできないのでかなりおすすめな機能だと言えます。