非公開ユーザー
日用雑貨|経営・経営企画職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用
良いポイント
「TOEIC960点レベルの自動翻訳精度」と謳うだけあって日本語⇔英語の翻訳精度はかなり高いと思う。
ファイル翻訳もでき、翻訳時には翻訳の口調(です・ます・~だ、であるなど)を選択して翻訳してくれる。
私がファイル翻訳をしたときはPDFファイルを翻訳しましたが、Wordファイルとして出力してくれたので、AdobeのAcrobat Proに加入していなくても文章の編集ができるようになるのも良い点。
改善してほしいポイント
翻訳をする際に「翻訳」ボタンを押さないと翻訳しない。文字を入力したらボタンを押さずにすぐに自動で文字を読み込んで翻訳してほしい。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
海外取引をする際に日本語から英語、英語から日本語への翻訳を繰り返し行い、英文の売買契約書の作成に役立った。
検討者へお勧めするポイント
精度の高い翻訳で英文書類を作る必要がある人にオススメ。