DeepLの評判・口コミ 全98件

time

レビューに基づくAI要約

更新日:2026年1 月31 日

製品の良いポイント
レビュー設問の「製品の良いポイント」の項目を要約しています。

高い翻訳精度と自然さ

日英・英日を中心に自然で読みやすい訳文が得られ、訳語候補提示や文体の自然さが評価されている。

多言語対応・ファイル連携と利便性

多言語やファイル一括翻訳、拡張機能やモバイル対応により業務フローに組み込みやすい利便性がある。

課題解決に役立ったこと
レビュー設問の「どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?」の項目を要約しています。

業務効率と読解速度の向上

ウェブ閲覧や大量文書の下訳で要旨把握が即時化し、リサーチや文書作成の工数削減に寄与している。

外注コストと負担の削減

翻訳会社やネイティブへの依頼頻度が減り、社内内製化や外注費削減につながった事例がある。

どのような人におすすめか
レビュー設問の「検討者へお勧めするポイント」の項目を要約しています。

ビジネス利用者への適合性

多言語メールや社内文書、契約書の下訳など、定型翻訳や迅速な下訳を求める企業向けに適している。

リサーチ・個人利用者への有用性

海外記事や論文の速読や情報収集を迅速化したい個人ユーザーやマーケター、研究者に有用である。

※実際のレビューをもとに、AIが内容をわかりやすく要約しました。

DeepLのユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (15)
    • 非公開

      (72)
    • 企業名のみ公開

      (11)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (12)
    • 飲食・宿泊

      (0)
    • サービス

      (2)
    • IT・広告・マスコミ

      (38)
    • コンサル・会計・法務関連

      (6)
    • 人材

      (3)
    • 病院・福祉・介護

      (2)
    • 不動産

      (1)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (7)
    • 建設・建築

      (3)
    • 運輸

      (1)
    • 製造・機械

      (13)
    • 電気・ガス・水道

      (1)
    • 農林水産

      (0)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (1)
    • 組合・団体・協会

      (5)
    • その他

      (3)
    • 不明

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (89)
    • 導入決定者

      (4)
    • IT管理者

      (5)
    • ビジネスパートナー

      (0)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

電気・電子機器|組み込みソフトウェア開発(設計/プログラミング)|20-50人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

日本語翻訳が自然です

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

英語や中国語を日本語に翻訳したとき、他の翻訳ツールと比べてとても自然な日本語に翻訳してくれるところが気に入っています。また、日本語から英語や中国語に翻訳した文章も相手国の人に通じます。

改善してほしいポイント

スマホにもアプリを入れていて、音声入力しています。聞こえてくる外国語を垂れ流しでリアルタイム通訳できるようになると、もっと活躍の場が広がると思います。

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

海外出張時、言いたいことを現地の担当者に伝えるときは、翻訳してスマホの画面を見せることでコミュニケーションが取れています。従来はその都度通訳が必要でしたが、今は通訳がいなくてもなんとかなっています。

検討者へお勧めするポイント

数ある翻訳ツールの中でも、翻訳精度が高いと評判です。スマホアプリもあるので、一度使ってみてください。

閉じる

非公開ユーザー

不動産売買|社内情報システム(開発・運用管理)|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

正確かつ素早く多言語に翻訳できる

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

多言語の翻訳が可能
弊社グローバル企業のため、メールうや契約関係などさまざまな場面で多くの言語が利用されています。DeepLでは多くの言語の翻訳に対応しているので、各国でスムーズに業務が行えます。

正確さがピカイチ
多くの翻訳サービスを利用しましたが、間違いなくDeepLが最も正確だと感じます。

続きを開く

非公開ユーザー

オシダライティング|情報通信・インターネット|経営・経営企画職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

Google翻訳以上の自然さ。Chrome拡張機能がGood

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

翻訳の精度、日本語の自然さがGoogle翻訳より頭一つ抜けています。

個人的に思う最大のメリットは「Chrome拡張機能」です。

Webサイト上の英文を選択してショートカットキーを押すだけで、
その場でポップアップ翻訳してくれる機能が神がかっています。
コピペ文化から解放してくれました。

続きを開く

非公開ユーザー

人材|宣伝・マーケティング|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

情報収集の質とスピードを劇的に向上させる翻訳ツール

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

私はマーケターなので、海外の最新マーケティングトレンドに関するブログ記事や、HR Tech企業のホワイトペーパーを読みます。その際、専門用語や業界特有の言い回しが多く出てきますが、DeepLはそれらの文脈を驚くほど正確に理解して翻訳してくれます。
不自然な直訳が少ないため、内容をスムーズに理解することに集中でき、原文のニュアンスを損なわないのが非常に凄いと思っています。
翻訳の大半はChromeの拡張機能を使っており、これがDeepLを使い続ける最大の理由です。
海外のニュースサイトや事例記事を読んでいる最中、分からない単語や文章を選択するだけで、ポップアップで瞬時に翻訳が表示されます。タブを切り替えたり、テキストをコピー&ペーストしたりする必要が一切ないため、リサーチのリズムが全く崩れません。「この指標、どういう意味だっけ?」「この施策の背景にある思想は?」と思った瞬間に、思考を止めずに答えにたどり着けます。この積み重ねが、日々の情報収集のスピードを劇的に向上させています。

続きを開く

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|その他一般職|20-50人未満|IT管理者|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

手抜きして外国語文章を読むときの最強パートナー

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

とてもナチュラルな文章で返ってきます。
原文のニュアンスをきちんとくみ取っていて他の翻訳ツールにありがちな直訳感がほとんどないのがすごいところ。
翻訳結果の表現が気に入らなければ候補を選び直せるので自分の好みに寄せられるのも便利です。

続きを開く

非公開ユーザー

その他製造業|開発|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

自然な文章で使える翻訳ツール

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

DeepL翻訳は、とにかく訳文が自然で読みやすいのが魅力です。Google翻訳のように意味は通じても機械的になることが少なく、最初から「人が書いた文章」に近い仕上がりになります。特に日英・英日のニュアンス表現が得意で、ビジネスメールや資料の下書きにもそのまま使えるレベル。さらに、訳文中の単語をクリックして別表現に切り替えられる点も便利で、トーンの調整が簡単です。

続きを開く

非公開ユーザー

その他サービス|営業・販売・サービス職|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳機のファーストチョイス

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

海外案件のメールのやり取りや、コピーライティングの英語訳のチェックに使っています。
Google翻訳に比べては自然な訳ができると思っています。
英訳についてはかなり高い信頼度です。

続きを開く

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|組み込みソフトウェア開発(設計/プログラミング)|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

無料で使えないのが残念

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

翻訳の精度的にはグーグルより、少しマシな感じもしますが、無料で使えないのが残念ですね。
1日にできる翻訳数や、文字数で制限しても構いませんので、ある程度試せれば嬉しいですね
購入した後に、やっぱりやめたいとしても、費用がかかるため、お試し期間や金額も
お試し価格があれば助かりますね。

続きを開く

非公開ユーザー

会計、税務、法務、労務|その他専門職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

定番のAI翻訳サービス

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

高い翻訳精度と自然な言語表現が特徴で、専門用語や長文でも違和感の少ない訳文を生成できます。クラウドベースなのでPCやスマートフォンどちらからも利用でき、翻訳速度も速いのが魅力です。多くの言語にも対応しているのは良いポイントだと思います。

続きを開く

非公開ユーザー

ソフトウェア・SI|営業・販売・サービス職|300-1000人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳の様々な場面で活用しています!

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

主に 英語 ⇒ 日本語、日本語 ⇒ 英語で使用しております。
他の翻訳ソフトやWebサイトに比較して翻訳の精度が高く感じています。
テキストの翻訳以外、ファイル(PDFやPowerPoint、Wordなど)の翻訳ができる点も◎です。

続きを開く

ITreviewに参加しよう!