DeepLの評判・口コミ 全97件

time

レビューに基づくAI要約

更新日:2025年12 月22 日

製品の良いポイント
レビュー設問の「製品の良いポイント」の項目を要約しています。

高い翻訳精度

日本語⇄英語を中心に、専門用語や長文にも対応して自然で読みやすい訳文を生成する点が高く評価されている。

利便性と多機能性

Chrome拡張、ファイル翻訳、モバイル対応、訳語候補表示など、実務で便利な多機能が揃っている点が評価されている。

課題解決に役立ったこと
レビュー設問の「どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?」の項目を要約しています。

業務効率の向上

メールや資料、論文・海外記事の下訳により翻訳時間が大幅に短縮され、調査や作業のスピード向上に寄与している。

社内運用の簡素化

用語集や自動翻訳によりネイティブ依存を減らし、社内用語統一や外注コスト削減など運用の簡素化に貢献している。

どのような人におすすめか
レビュー設問の「検討者へお勧めするポイント」の項目を要約しています。

ビジネス利用者向け

海外メールや資料作成、社内多言語コミュニケーションを行うビジネスユーザーへの導入が特に推奨されている。

リサーチ・情報収集者

海外記事や論文の高速理解や一次情報収集を行うマーケターや研究者にとって有用だと評価されている。

※実際のレビューをもとに、AIが内容をわかりやすく要約しました。

DeepLのユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (15)
    • 非公開

      (71)
    • 企業名のみ公開

      (11)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (12)
    • 飲食・宿泊

      (0)
    • サービス

      (2)
    • IT・広告・マスコミ

      (38)
    • コンサル・会計・法務関連

      (6)
    • 人材

      (3)
    • 病院・福祉・介護

      (2)
    • 不動産

      (1)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (7)
    • 建設・建築

      (3)
    • 運輸

      (1)
    • 製造・機械

      (12)
    • 電気・ガス・水道

      (1)
    • 農林水産

      (0)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (1)
    • 組合・団体・協会

      (5)
    • その他

      (3)
    • 不明

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (88)
    • 導入決定者

      (4)
    • IT管理者

      (5)
    • ビジネスパートナー

      (0)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

不動産売買|社内情報システム(開発・運用管理)|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

正確かつ素早く多言語に翻訳できる

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

多言語の翻訳が可能
弊社グローバル企業のため、メールうや契約関係などさまざまな場面で多くの言語が利用されています。DeepLでは多くの言語の翻訳に対応しているので、各国でスムーズに業務が行えます。

正確さがピカイチ
多くの翻訳サービスを利用しましたが、間違いなくDeepLが最も正確だと感じます。

改善してほしいポイント

専門用語の翻訳が若干弱いように感じます。
特に日本語から多言語への変換で感じます。
日本語は文脈を感じ取るのが難しいので仕方がない部分も理解していますが、もう少し改善されると助かります。

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

DeepLを使用する前は、翻訳会社へ依頼していました。
契約書を3か国でチェックする場合、納品まで数週間かかる場合もあり費用も高額でした。

DeepLを導入後は、翻訳は数分。
そこから最終チェックをしても数日で完結できるようになり、かなりの時間と費用をカットすることができました。

閉じる

非公開ユーザー

オシダライティング|情報通信・インターネット|経営・経営企画職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

Google翻訳以上の自然さ。Chrome拡張機能がGood

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

翻訳の精度、日本語の自然さがGoogle翻訳より頭一つ抜けています。

個人的に思う最大のメリットは「Chrome拡張機能」です。

Webサイト上の英文を選択してショートカットキーを押すだけで、
その場でポップアップ翻訳してくれる機能が神がかっています。
コピペ文化から解放してくれました。

続きを開く

非公開ユーザー

人材|宣伝・マーケティング|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

情報収集の質とスピードを劇的に向上させる翻訳ツール

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

私はマーケターなので、海外の最新マーケティングトレンドに関するブログ記事や、HR Tech企業のホワイトペーパーを読みます。その際、専門用語や業界特有の言い回しが多く出てきますが、DeepLはそれらの文脈を驚くほど正確に理解して翻訳してくれます。
不自然な直訳が少ないため、内容をスムーズに理解することに集中でき、原文のニュアンスを損なわないのが非常に凄いと思っています。
翻訳の大半はChromeの拡張機能を使っており、これがDeepLを使い続ける最大の理由です。
海外のニュースサイトや事例記事を読んでいる最中、分からない単語や文章を選択するだけで、ポップアップで瞬時に翻訳が表示されます。タブを切り替えたり、テキストをコピー&ペーストしたりする必要が一切ないため、リサーチのリズムが全く崩れません。「この指標、どういう意味だっけ?」「この施策の背景にある思想は?」と思った瞬間に、思考を止めずに答えにたどり着けます。この積み重ねが、日々の情報収集のスピードを劇的に向上させています。

続きを開く

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|その他一般職|20-50人未満|IT管理者|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

手抜きして外国語文章を読むときの最強パートナー

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

とてもナチュラルな文章で返ってきます。
原文のニュアンスをきちんとくみ取っていて他の翻訳ツールにありがちな直訳感がほとんどないのがすごいところ。
翻訳結果の表現が気に入らなければ候補を選び直せるので自分の好みに寄せられるのも便利です。

続きを開く

非公開ユーザー

その他製造業|開発|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

自然な文章で使える翻訳ツール

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

DeepL翻訳は、とにかく訳文が自然で読みやすいのが魅力です。Google翻訳のように意味は通じても機械的になることが少なく、最初から「人が書いた文章」に近い仕上がりになります。特に日英・英日のニュアンス表現が得意で、ビジネスメールや資料の下書きにもそのまま使えるレベル。さらに、訳文中の単語をクリックして別表現に切り替えられる点も便利で、トーンの調整が簡単です。

続きを開く

非公開ユーザー

その他サービス|営業・販売・サービス職|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳機のファーストチョイス

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

海外案件のメールのやり取りや、コピーライティングの英語訳のチェックに使っています。
Google翻訳に比べては自然な訳ができると思っています。
英訳についてはかなり高い信頼度です。

続きを開く

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|組み込みソフトウェア開発(設計/プログラミング)|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

無料で使えないのが残念

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

翻訳の精度的にはグーグルより、少しマシな感じもしますが、無料で使えないのが残念ですね。
1日にできる翻訳数や、文字数で制限しても構いませんので、ある程度試せれば嬉しいですね
購入した後に、やっぱりやめたいとしても、費用がかかるため、お試し期間や金額も
お試し価格があれば助かりますね。

続きを開く

非公開ユーザー

会計、税務、法務、労務|その他専門職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

定番のAI翻訳サービス

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

高い翻訳精度と自然な言語表現が特徴で、専門用語や長文でも違和感の少ない訳文を生成できます。クラウドベースなのでPCやスマートフォンどちらからも利用でき、翻訳速度も速いのが魅力です。多くの言語にも対応しているのは良いポイントだと思います。

続きを開く

非公開ユーザー

ソフトウェア・SI|営業・販売・サービス職|300-1000人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳の様々な場面で活用しています!

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

主に 英語 ⇒ 日本語、日本語 ⇒ 英語で使用しております。
他の翻訳ソフトやWebサイトに比較して翻訳の精度が高く感じています。
テキストの翻訳以外、ファイル(PDFやPowerPoint、Wordなど)の翻訳ができる点も◎です。

続きを開く

非公開ユーザー

その他小売・卸売|宣伝・マーケティング|300-1000人未満|導入決定者|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳の品質が格段に違う!!

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

元々は、他社の翻訳ツールを使用しておりましたが、
知人にしょうかいされこちらを使用。
翻訳の品質が、格段に違うのと候補がいくつかでるので、その中から使用するテキストを選べるのがいいところです。

続きを開く

ITreviewに参加しよう!