青木 俊之
株式会社Too|総合卸売・商社・貿易|営業・販売・サービス職|300-1000人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用
企業所属 確認済
文章によっては、Google翻訳以上の精度の高い自然な訳文
AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用
良いポイント
お客様に英語でメールや文章を書きたい時に非常に重宝しています。
しかもかなりの長文であっても、自然な文章を対訳として表示してくれるので助かっています。
今までは、WeblioやGoogle翻訳の助けを借りて、英語←→日本語など文章を書いていましたが、DeepLは単語や文章、長文など問わず、かなり精度の高い翻訳を表示してくれます。
優れている点・好きな機能
・ユーザー登録等不要で、すぐにブラウザ上で英語などの翻訳文を確認できる。
・PC用のアプリも提供されているので、ブラウザだけでなく、アプリを使った翻訳にも対応。
その理由
・ちょっとした単語や文章の言い回しを考えたい時に、すぐに使えてユーザーインターフェースもシンプルで分かりやすい。
・アプリ版だと、キーボードショートカットですぐに呼び出せるので、使いたい時にすぐに使えるので、操作の手数が減らせます。
無料版でも十分に活用できますが、有料版にアップグレードをすると文書まるごとの翻訳なども対応できるそうです。
改善してほしいポイント
DeepL翻訳には無料版以外に、StarterやAdvancedなどの有償プランがあるのですが、アカウント登録をすることで利用できるDeepL Proというサービスについてサイト上の記載では機能差などがよく分かりません。
アカウント登録するメリットが明確になっていればより親切だと感じました。
あとは、Google翻訳では、タイプミスを指摘してくれるケースがあるので、それが実装されれば最強だと思います。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
海外法人のお客様からWebに問い合わせがあった際に、先方も日本語で問い合わせ内容を記載してくださっているのでが、英語でのコミュニケーションの方が、よりスピーディに円滑に行くと感じることがあります。
そのような場合に、従来の翻訳サイトだと、違和感のある訳文になってしまうケースが多いのですが、DeepLは通常のメール分のような書き方であっても、かなり自然な英語訳を返してくれます。
検討者へお勧めするポイント
ちょっとした英文メールなどを書きたい場合に、普段書くような日本語の文章を書くだけで、かなり自然な英文に翻訳してくれます。他の翻訳サイトのような違和感もなく、とても重宝しています。
続きを開く
非公開ユーザー
経営コンサルティング|経営・経営企画職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用
企業所属 確認済
利用画像確認
最強の翻訳ツールです。
AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用
良いポイント
Mac用アプリにもなっており、ツールバーから簡単にたちあげるだけで文字の自動コピーまで行ってくれる。
自然な翻訳もGoogle以上。自分の英語が正しいかどうかを確認することもできるので、英語の勉強にももってこいです。
iPhonアプリ版も重宝しています!
改善してほしいポイント
ZOOMやYouTube用の字幕用APIを提供してくれると嬉しいです。 モジュール化すれば確実にシェアは広まると思います。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
海外との英語でのやりとりがスムーズになりました。ストレスもないし、自信も持てるし、英語をだけでなく日本語の使い方まで上手になったような気がします!
検討者へお勧めするポイント
Google翻訳だとバレるのもちょっと恥ずかしいですよね。こちらだとほんとに自然に翻訳してくれるので乗り換えおすすめします。
続きを開く