DeepLの評判・口コミ 全98件

time

レビューに基づくAI要約

更新日:2026年1 月31 日

製品の良いポイント
レビュー設問の「製品の良いポイント」の項目を要約しています。

高い翻訳精度と自然さ

日英・英日を中心に自然で読みやすい訳文が得られ、訳語候補提示や文体の自然さが評価されている。

多言語対応・ファイル連携と利便性

多言語やファイル一括翻訳、拡張機能やモバイル対応により業務フローに組み込みやすい利便性がある。

課題解決に役立ったこと
レビュー設問の「どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?」の項目を要約しています。

業務効率と読解速度の向上

ウェブ閲覧や大量文書の下訳で要旨把握が即時化し、リサーチや文書作成の工数削減に寄与している。

外注コストと負担の削減

翻訳会社やネイティブへの依頼頻度が減り、社内内製化や外注費削減につながった事例がある。

どのような人におすすめか
レビュー設問の「検討者へお勧めするポイント」の項目を要約しています。

ビジネス利用者への適合性

多言語メールや社内文書、契約書の下訳など、定型翻訳や迅速な下訳を求める企業向けに適している。

リサーチ・個人利用者への有用性

海外記事や論文の速読や情報収集を迅速化したい個人ユーザーやマーケター、研究者に有用である。

※実際のレビューをもとに、AIが内容をわかりやすく要約しました。

DeepLのユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (15)
    • 非公開

      (72)
    • 企業名のみ公開

      (11)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (12)
    • 飲食・宿泊

      (0)
    • サービス

      (2)
    • IT・広告・マスコミ

      (38)
    • コンサル・会計・法務関連

      (6)
    • 人材

      (3)
    • 病院・福祉・介護

      (2)
    • 不動産

      (1)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (7)
    • 建設・建築

      (3)
    • 運輸

      (1)
    • 製造・機械

      (13)
    • 電気・ガス・水道

      (1)
    • 農林水産

      (0)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (1)
    • 組合・団体・協会

      (5)
    • その他

      (3)
    • 不明

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (89)
    • 導入決定者

      (4)
    • IT管理者

      (5)
    • ビジネスパートナー

      (0)
    全てのチェックを外す

並び順
冨田 大貴

冨田 大貴

中村太郎税理士事務所|会計、税務、法務、労務|会計・経理|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

海外の方とのチャット時に使っています。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

私は、ビジネスで海外の方と連絡を取るときに使用しています。
東南アジア圏のとの連絡が多く、口語表現かつ、独特な表現をされることも多いですが、
日本語文面も違和感のないものが変換されます。
特に英語⇒日本語はとても重宝しています。

改善してほしいポイント

グーグル翻訳と比較したとき、英語⇒日本語はとても精度が高く、重宝していますが、
日本語⇒英語の際にすこし違和感を感じ、修正して送ることが多くあります。
もう少し日本語⇒英語の部分の精度が上がってくれると助かります。
日本語の検知が難しいのでしょうが。。。

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

海外の方とのビジネスでコミュニケーションの際に使用しています。
簡単な英語ならできますが、英語でのチャットの際のタイピングに慣れておらず、
タイピングに時間がとられてしまうため、日本語で入力できることによってかなりの時短に寄与してくれています。

検討者へお勧めするポイント

簡易的にビジネス利用するには無料利用で十分です。

閉じる

非公開ユーザー

デザイン・製作|デザイン・クリエイティブ職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳レベルが高く比較的信頼できる

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

翻訳のレベルが高く、比較的正確に翻訳できるところが一番の魅力。翻訳対象の文章をマウスで選択し、ショートカットキーで起動できるところも使いやすい。

続きを開く

非公開ユーザー

ソフトウェア・SI|営業・販売・サービス職|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 分からない

企業所属 確認済
投稿日:

高い翻訳制度で海外との仕事のやり取りで利用できる

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・翻訳の精度がGoogle翻訳などと比べても高い
・文書ファイル自体を丸ごと翻訳したりも可能
・翻訳対応できる言語が多い

その理由
・ビジネス英語が必要なシーンに置いて、Google翻訳や他の翻訳ツールも悪くはないが、少しニュアンスや内容が異なることが多いように感じた。実際に海外の方でもこのサービスを利用している方が短にいて、翻訳の精度が他と違い優秀に感じると言ってた。

・契約書、提案書など文書ファイルを一気にまとめて翻訳してくれることはすごく効率がいい

・いろいろな言語の方と仕事をする機会があり、翻訳できる言語が多いことはとても助かっている

続きを開く

非公開ユーザー

その他小売・卸売|デザイン・クリエイティブ職|20-50人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

AI頭良い

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・海外製品の翻訳に使用。反応も早く使いやすい。

その理由
・長文でも文脈を考慮した翻訳を行ってくれる。完璧ではないが自然な言葉遣いで無料としてはかなり優秀。

続きを開く

非公開ユーザー

その他製造業|研究|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

文選択+ショートカットキー翻訳がかなり重宝しています

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

仕事柄英論や外国特許をかなり裁くことが必要だが、このツールで圧倒的に業務効率が向上した。
・高精度な翻訳性能
・ショートカットキーにより高速に翻訳
まず翻訳精度が高いのがよい。厳密には合っていなくても大意はほぼ捉えられているレベルの翻訳が出てくるので、英文の内容把握が圧倒的に効率化された。
翻訳対象の分を選択した状態で設定したショートカットキーでアプリへ文を転送し翻訳をかけられる点でもかなり業務効率化できる。DeepLさまさまである。

続きを開く

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|営業・販売・サービス職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

日本語の独特な言い回しも訳してくれます。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

私は英語も問題なく使えますが、長文の翻訳依頼があるときは必ずDeepLを使います。多々ある翻訳サイトの中で一番性能がいいと思います。他サイトは比較的文法、文節をそのまま訳している感じですが、DeepLの場合は、そのまま訳さず繋ぎめも日本語の雰囲気に合わせて訳してくれてるイメージです。

続きを開く

非公開ユーザー

その他の化学工業|経営・経営企画職|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

非常に優秀な翻訳ソフト

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

文章や段落単位で翻訳もできるが、文章をそのまま打ち込んで、翻訳変換をクリックするだけで、かなり平易な日本語に一瞬で翻訳することができる。外国語から日本語、日本語から外国語へどちらでも変換できる。英語だけでなく、中国語、韓国語、多くの西洋語に対応している

続きを開く

非公開ユーザー

経営コンサルティング|経営・経営企画職|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳ツールはDeepLに落ち着きました

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・自然な日本語への翻訳がスムーズ
・反対に、日本語を外国語に変換するのもナチュラル
その理由
・AIが優れており、いままで他のツールだとかなり機械的だった翻訳が、DeepLなら自然な日本語へと変換してくれる
・またその反対に、気にせず書いた日本語を、普通に英語に翻訳できる(英語ネイティブからも評価が高い)

続きを開く

非公開ユーザー

官公庁|その他専門職|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

今すぐ使うべき。最優先で導入すべき。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・とんでもなく優秀な翻訳ソフト。主に日英、英日、中日、韓日の翻訳で利用していますが、当該文章の背景知識さえ有していれば、オリジナル言語の知識が一切なくても問題なく読むことができます。奇跡のソフトです。
・一応、PDFやワードファイルを直接読み込んで翻訳する機能があります。

続きを開く

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|営業・販売・サービス職|100-300人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

最も精度の高い翻訳ソフト

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

ブラウザ上で使用できる翻訳アプリは多種ありますが、英日・日英、中日・日中翻訳においてはDeepLが最も自然に翻訳してくれます。この精度の高さこそが、DeepLの最大の良さです。

続きを開く

ITreviewに参加しよう!