非公開ユーザー
経営コンサルティング|経営・経営企画職|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用
企業所属 確認済
投稿日:
翻訳ツールはDeepLに落ち着きました
良いポイント
優れている点・好きな機能
・自然な日本語への翻訳がスムーズ
・反対に、日本語を外国語に変換するのもナチュラル
その理由
・AIが優れており、いままで他のツールだとかなり機械的だった翻訳が、DeepLなら自然な日本語へと変換してくれる
・またその反対に、気にせず書いた日本語を、普通に英語に翻訳できる(英語ネイティブからも評価が高い)
改善してほしいポイント
欲しい機能・分かりづらい点
・特にない
・固有名詞の翻訳ミスはどうしてもあるので、単語登録ができると、毎回手動で修正しなくて済むのでありがたい
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
解決できた課題・具体的な効果
・海外のIR資料や、ニュースサイトを見る際に、これまでGoogle翻訳を使っていたが、日本語の表現がナチュラルではなく困っていた
・DeepLを使うことで、ナチュラルな日本語になり、かなり読みやすくなった
・また反対に、英語でメールや文書を作成するなど、英文を作成する際にイチから文章を作成せず、DeepLで英文を作ってから微修正するだけで良くなりました。
続きを開く