DeepLの評判・口コミ 全99件

time

レビューに基づくAI要約

更新日:2026年5 月1 日

製品の良いポイント
レビュー設問の「製品の良いポイント」の項目を要約しています。

翻訳品質と使いやすさ

日本語⇄英語を中心に自然で読みやすい訳文を提供し、専門用語や長文にも強く、ファイル翻訳や拡張機能の利便性も高く評価されています。

課題解決に役立ったこと
レビュー設問の「どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?」の項目を要約しています。

業務効率化への貢献

社内外のメール作成、契約書や論文の下訳、一次情報把握を含むリサーチで時間短縮や外注削減に寄与し、業務負担を軽減しています。

どのような人におすすめか
レビュー設問の「検討者へお勧めするポイント」の項目を要約しています。

ビジネス利用や多言語チームに推奨

メールや資料翻訳、Webリサーチを頻繁に行うビジネスユーザーや多言語対応が必要な少人数チーム、英語表現の下書きをしたい人に適しています。

※実際のレビューをもとに、AIが内容をわかりやすく要約しました。

DeepLのユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (15)
    • 非公開

      (73)
    • 企業名のみ公開

      (11)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (12)
    • 飲食・宿泊

      (0)
    • サービス

      (2)
    • IT・広告・マスコミ

      (39)
    • コンサル・会計・法務関連

      (6)
    • 人材

      (3)
    • 病院・福祉・介護

      (2)
    • 不動産

      (1)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (7)
    • 建設・建築

      (3)
    • 運輸

      (1)
    • 製造・機械

      (13)
    • 電気・ガス・水道

      (1)
    • 農林水産

      (0)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (1)
    • 組合・団体・協会

      (5)
    • その他

      (3)
    • 不明

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (90)
    • 導入決定者

      (4)
    • IT管理者

      (5)
    • ビジネスパートナー

      (0)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

ソフトウェア・SI|社内情報システム(開発・運用管理)|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

非常に精度の高い翻訳ソフト

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

非常に優れた翻訳精度を持つ上に、無料かつアカウントを作らなくても使えるので手軽に機能を試せます。
文章の全体はもちろん、一部分のみ訳すといったことも出来ます。
WebページはGoogle翻訳でページごと翻訳してもらい、訳が怪しい所を部分的にDeepLで訳すなどの使い方も出来ます。

改善してほしいポイント

有料版にすれば解決することではありますが、無償版の文字数上限5000文字をもう少し増やしてくれると助かります。

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

英語のドキュメントを読む際に使用していますが、google翻訳より機械翻訳感無く訳してくれることが多いように感じます。
コピペで貼り付けることでも翻訳できますが、ctrl+ccやctrl+F9などのショートカットを使えばアプリを切り替えることなく使用できるので非常に効率よく読めるようになりました。

閉じる

非公開ユーザー

その他製造業|経営・経営企画職|50-100人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

現在はこちらをメインで使っています

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

以前一時期話題になったが、Google翻訳よりも正確に翻訳できる新しいツール。
ある程度の長文も綺麗に翻訳できる。
これまでのように、少しでも正確に訳すため原文を主語ー述語を意識して整理したりせずとも、口語のような日本語も見事に翻訳してくれる。
これは本当に楽。

続きを開く

非公開ユーザー

組合・団体・協会|広報・IR|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳の手助けとして便利なツール、無償での使用で問題なく使える

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

DeepLでは、今まで自分が使った自動翻訳の中では無かった単語を選択できる機能がある。
・今まで、翻訳時に自信がない時やうまく訳せないものがある時、Google翻訳に頼っていた。しかし、Google翻訳では一つの日本語の文章に対して一つの解しか表示ができなかった。DeepLで満足しているのは、翻訳された言語の方で単語の変更が可能になっていること。例えば、日本語の文章を英訳する際に、出てきた英訳文に対して感覚的に間違っていると分かった時は、その単語をクリックすればいくつもの単語の選択肢が表示され、その中から正しいものを選ぶことができる。
・アメリカのネイティブスピーカーが日英翻訳を読んだ際にちゃんと理解できるレベルに文章が仕上がっている。昔の機械翻訳は、普段使いする言葉とはかけ離れてしまっていた気がする。

続きを開く

非公開ユーザー

医薬品・化粧品|開発|20-50人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

Grammarlyとの併用がお勧め

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

Windowsアプリをつかい、ショートカットキーでの即時翻訳が秀逸。翻訳したいテキストを選択して、キーボードでショートカットキーを打つと、自動的にアプリが起動し、該当部分の翻訳を行う。私はこの機能をつかって、自分で書いた英文テキストをバックトランスレーションで日本語に戻し、意味が通るかどうかの確認をするのに使う。それを繰り返したんがら推敲すると、自力の英文のQualityも上がる。日本文を書いて英文化する際にも、文章のアイデアが浮かばなければ使うこともあるが、それは比較的低頻度である。文法チェッカーのGrammarlyと併用するとさらに英文のQualityが上がる。

続きを開く

非公開ユーザー

ソフトウェア・SI|営業・販売・サービス職|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

翻訳サービスの中でも秀逸です

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

Webの翻訳サービス(無料)は、いくつか提供されていますが、このDeepLの翻訳サービスは、使用していただくとわかると思いますが、他と比較して一歩どころか二歩三歩抜きんでていると思います。
日本語⇒英語の場合、日本語で書くときに主語や述語などをいちいち意識して文章化した後、翻訳にかけないとわけのわからない英文になってしまいますが、DeepLの場合、日本人が通常の感覚で文章化した日本語(いわゆる、主語述語があいまいでも文章の流れが認識できる)でも、きれいに英文化された状態(主語述語が付加されている)で翻訳してくれます。また、逆の場合も然りで、英文から日本語化にした場合でも、翻訳後の文章が意味不明にはならず、すっと理解できる文章に翻訳してくれるため、日本語化したはいいけど手修正しまくるという悩みから解放してくれます。 このサービスを知って以降は、他の翻訳サービスは一切使うことはなくなりました。

続きを開く

非公開ユーザー

電器|営業・販売・サービス職|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

無料でここまでの翻訳品質はすごい

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

英語からの日本語への翻訳を主に利用。
Otterの文字おこしアプリの英文をそのままDeepLに入れて日本語にして利用中。
その翻訳のスピードと違和感なく自然な翻訳が機械で実施されている品質とは思えないくらい素晴らしい。
有料会員でなく無料会員なので一度に翻訳出来る文字数に限りはあるが、なんら問題なく利用している。
この翻訳品質であれば、近いうちに有料版に加入予定。
他の翻訳アプリでは、多少なりとも違和感のある文言となる。DeepLでは専門性の用語も工夫をして違和感のない表現をしてくれる。

続きを開く

TADA Tetsuya

エフアンドエムネット株式会社|ソフトウェア・SI|プロジェクトマネージャ|20-50人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

自然な文章にリアルタイムに翻訳

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

無料の翻訳サービスと言えば Google翻訳 が代表的なところですが、翻訳結果に不満足なところはないですか?
このDeepL、とても自然な文章に翻訳してくれます。
速いしリアルタイムだし、ブラウザがあれば使えます。
スマホ用にはアプリもあります。
翻訳結果を逆に翻訳し直すこともボタン一つででき、違和感ないかチェックができます。
個人的には利用頻度が低いですが、PDF・Word・PowerPointファイルを翻訳することも可能です。

続きを開く

非公開ユーザー

組合・団体・協会|その他専門職|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

非常に優秀。専門用語も日々学習しているのがわかる。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

職場の海外関係者はGoogle翻訳から完全に乗り換えたほど、非常に優秀な翻訳アプリ。
プルーフリーディングをしていたアメリカ人の同僚ですら、よりナチュラルな表現のために英語校正のために利用しているほど。
最初はWeb版の利用者が多かったが、最近ではアプリをインストールしてさらに効率的に翻訳がすすめられるようになった。
各言語の基礎的な知識があれば、日本語からの翻訳後、微調整と逆翻訳とを繰り返すことでネイティブが見ても違和感のない表現が可能になっているのには驚きである。

続きを開く

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|経営・経営企画職|20-50人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳精度が高く、普通にビジネスメールでも使えます

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

仕事上、英語とロシア語を多く使うのですが、英語はそれなりに理解できてもロシア語はほとんどわかりません。しかし、DeepLなら日本語とロシア語も高い精度で翻訳してくれます。ロシア人の同僚もほぼ合格点を与えています。グーグル翻訳ではここまで正確にはなりません。

続きを開く

非公開ユーザー

世界真光文明教団|組合・団体・協会|社内情報システム(開発・運用管理)|300-1000人未満|IT管理者|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

過去最高の翻訳精度を誇る翻訳ツール!

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

この製品は、翻訳精度の高さに加えて、本当に伝えたいことをうまく翻訳してくれる点が素晴らしいです。海外の業者とのやり取りに利用でき、契約書のやり取りをする際やサポートをお願いする際など、ビジネスシーンで使う内容や表現も実にうまく翻訳してくれます。また、Webのみでの利用だけでなく、アプリでの利用もでき、パソコンにインストールして使えば、とても柔軟に翻訳してくれます。特に、ショートカットキー(Ctrl+C+C)のみで、すぐに翻訳できる点が素晴らしいです。ここまで翻訳精度が高い上に、使いやすいソフトはこれまでありませんでした。本当に素晴らしい、最高の翻訳ツールです。

続きを開く

ITreviewに参加しよう!