DeepLの評判・口コミ 全93件

time

DeepLのユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (15)
    • 非公開

      (68)
    • 企業名のみ公開

      (10)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (12)
    • 飲食・宿泊

      (0)
    • サービス

      (2)
    • IT・広告・マスコミ

      (36)
    • コンサル・会計・法務関連

      (6)
    • 人材

      (2)
    • 病院・福祉・介護

      (2)
    • 不動産

      (0)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (7)
    • 建設・建築

      (3)
    • 運輸

      (1)
    • 製造・機械

      (12)
    • 電気・ガス・水道

      (1)
    • 農林水産

      (0)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (1)
    • 組合・団体・協会

      (5)
    • その他

      (3)
    • 不明

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (85)
    • 導入決定者

      (4)
    • IT管理者

      (4)
    • ビジネスパートナー

      (0)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

ソフトウェア・SI|宣伝・マーケティング|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

専門用語にも強い無料で使える翻訳ツール

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

使い方はGoogle翻訳と同様。翻訳したい用語ブラウザで起動したDeeplのサイトに入力することで瞬時に翻訳してくれます。Deeplの良いところは専門用語に強い翻訳をしてくれるところです。

改善してほしいポイント

Google翻訳同様に、ブラウザのメニューからDeeplの翻訳を起動できるようにしてくれるとありがたいです。そうするとわざわざコピー&ペーストせずに翻訳できるのでうれしいです。

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

専門用語がたくさん入った英文翻訳に活用できました。Google翻訳はまだまだ専門用語に弱いので、それをDe eplで補うことで、英文の翻訳スピードが格段に上がりました。

閉じる

非公開ユーザー

ソフトウェア・SI|社内情報システム(開発・運用管理)|50-100人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

もっとも優れた翻訳Webサービスです

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

DeepLを使うと、他の翻訳サービスよりも自然な表現を出力することができます。
特に英語から日本語への翻訳の質は高く、他サービスではまともに読めなくなってしまう文章も、意味が通る形で翻訳されます。
日本語から英語への翻訳の質はまちまちですが、単語ごとに他の表現も提案してくれるため、英文の作成に大いに役立ちます。

続きを開く

非公開ユーザー

アイティクラウド株式会社|情報通信・インターネット|営業・販売・サービス職|20-50人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

翻訳ツールの決定版

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

基本的な翻訳機能に加え、各業界特有の語彙の変換、より自然な文章の出力ができることがビジネス利用において特に強い。
(ひと昔前のように、意図が読み取れないような文章が出てくることはほぼない)

続きを開く

非公開ユーザー

ソフトウェア・SI|営業・販売・サービス職|50-100人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 分からない

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳ソフトはこれ一つでOK

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

まず翻訳にかかる時間がとても速く、ある程度会話の流れとかでも使えるので外国人とのミーティングの際などは常に開いています。翻訳自体もとても自然な表現で、日本人の言葉と意味が直接結びつかないようなものもきちんと意訳してくれているのがわかります。
「別の語訳一覧:」として、いくつかの表現方法を同時に出してくれるので、「ちょっとこれは表現が違うかな」と思っても選択肢の中に適切なものが概ねあるのが便利です。

続きを開く
ナガイ タカヒロ

ナガイ タカヒロ

合同会社タックル|設備(建設・建築)|経営・経営企画職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

最も自然な表現に訳してくれるAIです。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

当社が制作に関わった絵本の英語版を作成する際、バイリンガルのライターさんに最終チェックをお願いする直前段階の英文が不自然な表現になっていないかを確認するために利用しました。
日本語をそのまま英訳する他、自分で英訳したものを再度日本語訳したときに意味や表現が不自然になっていないかを確かめました。
結果、訂正される個所は全体の2~3割程度で済みました。
当初はGoogle翻訳を使っていましたが、DeepLの方が断然自然な表現になっているのではないかと感じています。

続きを開く
冨田 大貴

冨田 大貴

中村太郎税理士事務所|会計、税務、法務、労務|会計・経理|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

海外の方とのチャット時に使っています。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

私は、ビジネスで海外の方と連絡を取るときに使用しています。
東南アジア圏のとの連絡が多く、口語表現かつ、独特な表現をされることも多いですが、
日本語文面も違和感のないものが変換されます。
特に英語⇒日本語はとても重宝しています。

続きを開く

非公開ユーザー

デザイン・製作|デザイン・クリエイティブ職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳レベルが高く比較的信頼できる

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

翻訳のレベルが高く、比較的正確に翻訳できるところが一番の魅力。翻訳対象の文章をマウスで選択し、ショートカットキーで起動できるところも使いやすい。

続きを開く

非公開ユーザー

ソフトウェア・SI|営業・販売・サービス職|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 分からない

企業所属 確認済
投稿日:

高い翻訳制度で海外との仕事のやり取りで利用できる

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・翻訳の精度がGoogle翻訳などと比べても高い
・文書ファイル自体を丸ごと翻訳したりも可能
・翻訳対応できる言語が多い

その理由
・ビジネス英語が必要なシーンに置いて、Google翻訳や他の翻訳ツールも悪くはないが、少しニュアンスや内容が異なることが多いように感じた。実際に海外の方でもこのサービスを利用している方が短にいて、翻訳の精度が他と違い優秀に感じると言ってた。

・契約書、提案書など文書ファイルを一気にまとめて翻訳してくれることはすごく効率がいい

・いろいろな言語の方と仕事をする機会があり、翻訳できる言語が多いことはとても助かっている

続きを開く

非公開ユーザー

その他小売・卸売|デザイン・クリエイティブ職|20-50人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

AI頭良い

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・海外製品の翻訳に使用。反応も早く使いやすい。

その理由
・長文でも文脈を考慮した翻訳を行ってくれる。完璧ではないが自然な言葉遣いで無料としてはかなり優秀。

続きを開く

非公開ユーザー

その他製造業|研究|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

文選択+ショートカットキー翻訳がかなり重宝しています

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

仕事柄英論や外国特許をかなり裁くことが必要だが、このツールで圧倒的に業務効率が向上した。
・高精度な翻訳性能
・ショートカットキーにより高速に翻訳
まず翻訳精度が高いのがよい。厳密には合っていなくても大意はほぼ捉えられているレベルの翻訳が出てくるので、英文の内容把握が圧倒的に効率化された。
翻訳対象の分を選択した状態で設定したショートカットキーでアプリへ文を転送し翻訳をかけられる点でもかなり業務効率化できる。DeepLさまさまである。

続きを開く

ITreviewに参加しよう!