DeepLの評判・口コミ 全95件

time

DeepLのユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (15)
    • 非公開

      (70)
    • 企業名のみ公開

      (10)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (12)
    • 飲食・宿泊

      (0)
    • サービス

      (2)
    • IT・広告・マスコミ

      (37)
    • コンサル・会計・法務関連

      (6)
    • 人材

      (3)
    • 病院・福祉・介護

      (2)
    • 不動産

      (0)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (7)
    • 建設・建築

      (3)
    • 運輸

      (1)
    • 製造・機械

      (12)
    • 電気・ガス・水道

      (1)
    • 農林水産

      (0)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (1)
    • 組合・団体・協会

      (5)
    • その他

      (3)
    • 不明

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (86)
    • 導入決定者

      (4)
    • IT管理者

      (5)
    • ビジネスパートナー

      (0)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

富士ソフト株式会社|ソフトウェア・SI|宣伝・マーケティング|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

文章をコピペするだけ、簡単翻訳!

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

翻訳したい文章をdeepLにコピペするだけで、簡単に翻訳することができます。
英語だけでなく、様々な言語に対応しています。Google翻訳よりも精度が高いように感じます。

改善してほしいポイント

何度も翻訳していると、翻訳の文章の最後に「DeepLで翻訳しました」といった一言が付け加えられるため、
その文言を出すのはやめてほしいです。コピーした際にその一言を消すのが手間です。

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

海外サイトの内容を翻訳する際に役立っています。グーグル翻訳よりきれいな日本語になるので、
翻訳のダブルチェックや修正の時間が短くて済むようになりました。

閉じる

非公開ユーザー

その他小売・卸売|経営・経営企画職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

一番制度がいいと思います

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・今のところどにツールと比較してもDeeplが一番制度が高い
・スマホアプリでも何の支障もなく使える
その理由
・直訳すぎて不安という思いをほぼしないし、他の候補もだしてくれる
・何故、他より良いのかは分からないが、使える言語も豊富

続きを開く
石岡 洋子

石岡 洋子

Atrierひまわり|その他教室・スクール|製品企画|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

主に欧米言語向き優秀な翻訳ソフト

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

海外からのメールや受注、発注書などを翻訳する時や、動画作成時に主に利用しています。他のソフトと違い精度が高いので簡単な文章などはこれで翻訳していただいています。

続きを開く

非公開ユーザー

その他サービス|社内情報システム(開発・運用管理)|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

無料ツールなのに質が高い

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

利用方法が簡単であることと、その翻訳の質が高いことです。何かのテキストを読み込んだりする必要や設定のチューニングが必要なく、翻訳ページに英文をペーストするだけで自動翻訳をしてくれます。よくありがちな英語の文法で直訳されていて、意味がわからない日本語となっていることは少なく、自然に意味が理解できる内容で翻訳される点はとても質が高いと感じます。

続きを開く

非公開ユーザー

その他小売・卸売|営業・販売・サービス職|300-1000人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

翻訳の精度が素晴らしい

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

今まで使った翻訳ソフトの中でも一番翻訳の精度が良く、自然な日本語の文章に訳してくれるので、とても役に立つ。
無料のアカウントであってもある程度の長さの文章までは入力、もしくはコピペでき、すぐに翻訳してくれるので便利。
PDFやワードなどの形式でもデータごとアップロードすることができ、文字部分の翻訳をしてくれるので、素晴らしいシステムだと思う。

続きを開く

非公開ユーザー

国立大学法人福井大学|大学|その他一般職|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

文章翻訳の天才ツール

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・まとまった文章や複雑な文章を翻訳にかけてもすぐに自然でわかりやすい訳し方をする点

その理由
・一般的な翻訳ツールを使って長い文章や複雑な文章を翻訳すると、単語ごとの翻訳をつなげただけのような不自然な訳になることが多いが、DeepLは文章翻訳しても自然な文章になるような訳し方をしてくれて理解しやすいから。

続きを開く

非公開ユーザー

会計、税務、法務、労務|その他専門職|1000人以上|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

極めて精度の高い翻訳ができるツールです

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

日常的に英文の契約書などを翻訳していますが、専門用語も正確に訳して下さる素晴らしいツールです。特に定型的な文章に強いと思います

続きを開く
小澤 節子

小澤 節子

Atrier Wordsworth|その他教室・スクール|デザイン・クリエイティブ職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

精度の良い翻訳ツール

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

主に海外クライアントとのメールのやりとりや、注文の際のやりとりに利用しています。ちょっと複雑な表現がわからない際などに精度がよく翻訳してくれるので役立ちます。

続きを開く

非公開ユーザー

合同会社EXNOA|情報通信・インターネット|デザイン・クリエイティブ職|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

自然な訳文になる翻訳ツール

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

DeepLはサービス開始時から翻訳ツールとして重宝しています。
海外の資料を参照するときに使用するのが中心です。日本語訳は自然でそのまま引用できるレベルです。

続きを開く

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|営業・販売・サービス職|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

精度が高く自然な日本語⇔英語翻訳

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

他翻訳ツールと比較しても、非常に自然な日本語に翻訳できる点が優れていると感じます。また、文字数が多い場合もそこまで翻訳スピードが落ちないため急いで英文の内容を確認したい時に非常に重宝しています。

続きを開く

ITreviewに参加しよう!