青木 俊之
株式会社Too|総合卸売・商社・貿易|営業・販売・サービス職|300-1000人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用
文章によっては、Google翻訳以上の精度の高い自然な訳文
良いポイント
お客様に英語でメールや文章を書きたい時に非常に重宝しています。
しかもかなりの長文であっても、自然な文章を対訳として表示してくれるので助かっています。
今までは、WeblioやGoogle翻訳の助けを借りて、英語←→日本語など文章を書いていましたが、DeepLは単語や文章、長文など問わず、かなり精度の高い翻訳を表示してくれます。
優れている点・好きな機能
・ユーザー登録等不要で、すぐにブラウザ上で英語などの翻訳文を確認できる。
・PC用のアプリも提供されているので、ブラウザだけでなく、アプリを使った翻訳にも対応。
その理由
・ちょっとした単語や文章の言い回しを考えたい時に、すぐに使えてユーザーインターフェースもシンプルで分かりやすい。
・アプリ版だと、キーボードショートカットですぐに呼び出せるので、使いたい時にすぐに使えるので、操作の手数が減らせます。
無料版でも十分に活用できますが、有料版にアップグレードをすると文書まるごとの翻訳なども対応できるそうです。
改善してほしいポイント
DeepL翻訳には無料版以外に、StarterやAdvancedなどの有償プランがあるのですが、アカウント登録をすることで利用できるDeepL Proというサービスについてサイト上の記載では機能差などがよく分かりません。
アカウント登録するメリットが明確になっていればより親切だと感じました。
あとは、Google翻訳では、タイプミスを指摘してくれるケースがあるので、それが実装されれば最強だと思います。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
海外法人のお客様からWebに問い合わせがあった際に、先方も日本語で問い合わせ内容を記載してくださっているのでが、英語でのコミュニケーションの方が、よりスピーディに円滑に行くと感じることがあります。
そのような場合に、従来の翻訳サイトだと、違和感のある訳文になってしまうケースが多いのですが、DeepLは通常のメール分のような書き方であっても、かなり自然な英語訳を返してくれます。
検討者へお勧めするポイント
ちょっとした英文メールなどを書きたい場合に、普段書くような日本語の文章を書くだけで、かなり自然な英文に翻訳してくれます。他の翻訳サイトのような違和感もなく、とても重宝しています。