非公開ユーザー
その他製造業|その他専門職|300-1000人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用
特定分野の翻訳の精度が高い(ただし日英に限る)
良いポイント
優れている点・好きな機能
・日本語と英語の翻訳は、精度が高い
その理由
・翻訳対象の分野を徐々に細分化して選択していく事により、より高い精度の翻訳結果を得られる
・無料の翻訳ツールでも一般的な翻訳には困らないが、専門性の高い分野での翻訳だと誤訳が発生する事がある。その点、T-400は分野を細かく絞る事により、修正がほぼ不要なレベルで高い翻訳結果を得られる事ができる。
改善してほしいポイント
改善してほしい点
・日本語と英語以外の言語の翻訳精度をもっと上げてほしい。
その理由
・日本語と英語の翻訳は、凄く精度が高いと思うが、他の言語の翻訳は無料翻訳ツールと大差がない。英語以外の言語は、有償で利用する意味がないレベルだと思う。
欲しい機能
・音声をその言語の文字に起こしたり、起こした文字から翻訳する機能がほしい。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
自分は割と高い英語力を有しているが、翻訳の専門家ではなく、また英語ネイティブでもないため、業務に必要な英語を書いたり、英語から日本語に翻訳する際に苦労をする事がある。T-400を利用すると、95%~100%近い精度で翻訳がされる事が多いので、自身での修正作業等がほぼ不要でそのまま使用する事ができる。また、英語の原文を読んで分からない内容も、適格に翻訳されるため、内容を理解する事ができた。