非公開ユーザー
ソフトウェア・SI|社内情報システム(開発・運用管理)|20-50人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用
良いポイント
すでに会社に導入してから3回目の更新を迎えました。主に2つの部門で使用しています。
使用ユーザーを複数登録できるので便利に利用できています。
やはりWebの翻訳サービスでちょっと翻訳してみても翻訳の精度は徐々によくなっていますが、学習してくれないので毎回同じ翻訳精度となってしまいますが、T-400はAIを利用した翻訳なので、学習して精度が毎回上がってきます
同様の契約書や英文マニュアルの場合は更新して一部だけ変更となった場合も、一度翻訳しなおすケースがあります
こんな場合にはAI学習型の最大のメリットが得られ、以前訳した箇所は精度よくそのまま流用できることが優れている点だと思います。
好きな機能は複数の辞書を登録できるので技術と管理で同じワードでも違う翻訳として使用する際に重宝しております。
10万ワードの契約で使用中ですが、年に1度の割合で更新されるドキュメントの更新作業に活用しております。
改善してほしいポイント
以前にも記載しましたが10万ワードのすぐ上の契約はかなりワード数が上がってしまうため、20万ワードぐらいの契約ができると嬉しいです。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
Webの翻訳サービスや、翻訳ソフトウェアによる翻訳だとコストは安くできますが、精度があがりません
また、翻訳サービス会社に頼むと辞書登録までおねがいすると結構なコストとなってしまいます
会社規模や取り扱う文書からするとやはりコストに反映する部分をAIが行ってくれるのでT-400の導入でコストパフォーマンスがよくなりまたいつでもログインすれば利用できるので業務効率向上に繋がっています。
新しいAIシステムを使用したサービスも展開をはじめた様なので今後も使い続けるツールとして位置づけています。