生成AI機能
テキスト翻訳
特定のテキストをもとに、日本語から他言語もしくは他言語から日本語への翻訳を行う。
生成AI機能満足度
4.0
1

御社専用AI翻訳 T-4OOの評判・口コミ 全37件

time

御社専用AI翻訳 T-4OOのユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (6)
    • 非公開

      (25)
    • 企業名のみ公開

      (6)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (5)
    • 飲食・宿泊

      (0)
    • サービス

      (1)
    • IT・広告・マスコミ

      (7)
    • コンサル・会計・法務関連

      (0)
    • 人材

      (0)
    • 病院・福祉・介護

      (0)
    • 不動産

      (0)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (0)
    • 建設・建築

      (2)
    • 運輸

      (0)
    • 製造・機械

      (20)
    • 電気・ガス・水道

      (0)
    • 農林水産

      (0)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (0)
    • 組合・団体・協会

      (0)
    • その他

      (2)
    • 不明

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (23)
    • 導入決定者

      (8)
    • IT管理者

      (6)
    • ビジネスパートナー

      (0)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

ソフトウェア・SI|社内情報システム(開発・運用管理)|20-50人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

AIを利用した翻訳ならではの精度が得られます

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

すでに会社に導入してから3回目の更新を迎えました。主に2つの部門で使用しています。
使用ユーザーを複数登録できるので便利に利用できています。
やはりWebの翻訳サービスでちょっと翻訳してみても翻訳の精度は徐々によくなっていますが、学習してくれないので毎回同じ翻訳精度となってしまいますが、T-400はAIを利用した翻訳なので、学習して精度が毎回上がってきます
同様の契約書や英文マニュアルの場合は更新して一部だけ変更となった場合も、一度翻訳しなおすケースがあります
こんな場合にはAI学習型の最大のメリットが得られ、以前訳した箇所は精度よくそのまま流用できることが優れている点だと思います。
好きな機能は複数の辞書を登録できるので技術と管理で同じワードでも違う翻訳として使用する際に重宝しております。
10万ワードの契約で使用中ですが、年に1度の割合で更新されるドキュメントの更新作業に活用しております。

改善してほしいポイント

以前にも記載しましたが10万ワードのすぐ上の契約はかなりワード数が上がってしまうため、20万ワードぐらいの契約ができると嬉しいです。

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

Webの翻訳サービスや、翻訳ソフトウェアによる翻訳だとコストは安くできますが、精度があがりません
また、翻訳サービス会社に頼むと辞書登録までおねがいすると結構なコストとなってしまいます
会社規模や取り扱う文書からするとやはりコストに反映する部分をAIが行ってくれるのでT-400の導入でコストパフォーマンスがよくなりまたいつでもログインすれば利用できるので業務効率向上に繋がっています。
新しいAIシステムを使用したサービスも展開をはじめた様なので今後も使い続けるツールとして位置づけています。

閉じる

非公開ユーザー

機械器具|ITコンサルタント|1000人以上|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

ファイル翻訳機能

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

テキスト翻訳の場合でも、言語を指定しなくても自動で認識し、翻訳できる点は便利です。さらにはファイル翻訳はとても便利で、ファイルを開いてコピペする必要もなく、ファイル名を指定するだけで、元のファイル形式(PPT/DOC)のままで翻訳してくれるのはとても便利です。

続きを開く

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|営業・販売・サービス職|20人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

専門用語の訳が正確なので手間いらず!

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

ちょっとした英語論文などを読む際に、Google翻訳でもある程度はなんとかなるのだが、T-4OOだと難しい用語の訳が正確であるため、読み進める際のストレスがかなり楽になります。また、パワポの資料などもファイルをそのままのレイアウトで翻訳してくれるから、翻訳後にすぐ読めるのがありがたいです。

続きを開く

非公開ユーザー

マニー株式会社|精密機械|開発|300-1000人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

専門用語の対訳登録機能はとても便利

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

外国の方からもらった資料は業界の専門用語以外、辞書に載ってない単語もあったりします。このような単語を最初に対訳登録を行えば、その後のAI翻訳の際、高い正解率で自動翻訳してくれ、業務効率化向上にもなり、助かります。

続きを開く

非公開ユーザー

電気・電子機器|開発|300-1000人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

自動翻訳だけで、商談可能です。Goodです。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

自分で作成した文章の翻訳はもちろん可能ですが、ファイルを丸ごと翻訳できます。WEBも直接入力すれば翻訳可能です。また、辞書機能があり、弊社で関連している機械関連、電子部品関連を選択すると、想定以上に正確に翻訳してもらえます。翻訳してもらった文章を見て、修正する機会が大幅に削減できます。日本語も分かり易い表記になってきます。ありがとうございます。英訳は、そのままお客様に送っても、商談には不都合ないです。弊社のベトナム工場へい来る仕様書等も、機械翻訳でそのまま送っても大丈夫です。

続きを開く

非公開ユーザー

総合(建設・建築)|社内情報システム(企画・計画・調達)|300-1000人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

自動翻訳は便利です。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・英語や中国語の契約書をそのままアップロードして日本語に翻訳ができる。 
・日本語から英語や中国語にスピーディに翻訳できる。
 翻訳時間はアップロードする文字数によるが、通常の秘密保持契約書なら、5分以内に翻訳が可能。
・外国語として英語、中国語の他にも複数言語に対応している
その理由
・外国語が苦手な方ほど翻訳時間が大幅に削減でき、次の業務に集中できる
・英語が得意な方も、日本語から英語に翻訳する際に、この場合はどのように翻訳すべきかなどがわかる
 結果、自己の外国語スキルも上昇する。

続きを開く

佐々木 健二

KSプランニング株式会社|広告・販促|経営・経営企画職|20人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

日中ビジネスに必須の瞬時翻訳システム

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・EXCEL、WORD, パワーポイント等のドキュメントそのままの形で翻訳可能な機能

その理由
・翻訳機能で、ドキュメントの形をそのまま保った形での翻訳機は画期的なシステムと思われる。

続きを開く
明田 新介

明田 新介

株式会社旭ポリスライダー|プラスチック製品|営業・販売・サービス職|100-300人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

翻訳の精度とスピードが速い!

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

以前は翻訳作業を無料ツールで行っておりましたが、やはり精度が低く手直しが多く必要でした。
海外とのビジネスが増えていく中で翻訳業務の低減のためにT-4OOを導入しましたが、その後劇的に業務の負荷が減りました。既に使用を開始してから3年が経ちましたが、今では手放せないツールとなっております。
特に分野の選択が非常に細かい分類まで選択が可能で、技術文書から契約書まで幅広く翻訳する現在の業務に非常にマッチしています。
またファイルを丸ごと翻訳できる上に内の表や改行などの文字以外の箇所も再現性が高く、多少の手直しは必要であるものの非常に使い勝手がいいです。
総合的に非常に満足できる翻訳ソフトであると思います。次の更新は45万ワードから100万ワードに増やすつもりです。引き続き愛用を続けていく予定です。

続きを開く

非公開ユーザー

その他|その他専門職|20人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

翻訳者が実務レベルで活用できる自動翻訳ですね!

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

昨今、様々な自動翻訳がリリースされていますが、何と言っても、過去の翻訳資産を活用して訳文の翻訳精度向上を図れることです。ただし、この翻訳精度向上は、名詞、名詞句のみと限られますが、良質な翻訳資産が多くなるほど翻訳精度が向上します。また、T-4OOには、訳文の編集機能がありますが、相当便利なものになっています。翻訳対象の文書内で似た文書を比較したり、翻訳資産や附属の辞書を参照したりと、これらが1つの編集画面できるので、正確な編集を可能にする機能が詰まっています。その他にも、高精度の翻訳には欠かせない、翻訳分野の選択機能や、附属の「究極の辞書」も魅力の一つです。

続きを開く

非公開ユーザー

その他製造業|社内情報システム(CIO・マネージャ)|100-300人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳速度が速く精度も高いサービスです

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

分野を選択することでかなり精度の高い翻訳結果を得られます。
業務上,それほど大きな文書を翻訳することはないのですが数分で翻訳が完了するので導入して良かったです。

続きを開く

ITreviewに参加しよう!