非公開ユーザー
電気・電子機器|開発|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用
パワーポイントなどの資料翻訳がスムーズで専門用語も豊富
良いポイント
優れている点・好きな機能
・ファイル形式の翻訳
・専門用語が豊富
その理由
・パワーポイントやExcelといったファイル形式の資料について、1単語1単語翻訳ソフトにかけて翻訳していましたが、T-400を使うと一括で翻訳してくれるため、その後の修正もスムーズにできました。無料のネットソフトだとそこが弱い気がしていたので便利でした。
・専門用語について、無料翻訳だと細かい表現に納得がいかず、何度も辞書を横断して調べることが多かったですが、T-400の場合は使うほどに精度が上がるということもあり、専門用語の翻訳にかかる時間が大幅に削減できました。
改善してほしいポイント
Excelでセルの結合がなされている場合や、パワーポイントで標準的ではないフォント(例えば中国語フォント)を使用しているときにレイアウトが崩れたり、意味不明な文章になったりすることがあります。修正は難しいかもしれませんが、ファイル形式ごとの翻訳の癖のようなものをまとめてもらえると、事前に改良したうえで翻訳、ということもできると思います。
また、意味のない改行等を削除して単文化してくれる機能があるとなお使いやすいと思います。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
解決できた課題・具体的な効果
・日本語で作成した議事録の英語化
課題に貢献した機能・ポイント
・専門用語の多い議事録で、無料翻訳では出てこない単語もある程度カバーでき、翻訳に要する時間が2/3程度に短縮した。