非公開ユーザー
日本プレシジョンキャスチング株式会社|鉄・金属|製造・生産技術|50-100人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用
翻訳が早い
良いポイント
弊社は航空宇宙産業に属しており、SPECはほぼ英語表記となっています。今までは、和訳文書を購入したり、フリーの翻訳ソフトで翻訳を行っておりましたが、時間と精度に信頼性がありませんでした。
早く翻訳し、その内容を読み込んで理解し作業に反映することを求めているので、翻訳の時間を極力最小限に抑えたいと思っておりましたが、T-4OOを導入してからは、PDFファイルをそのまま投入、数分で翻訳(対訳)の結果を得ることが出来、作業効率が向上しました。
ただし精度としては、途中で原文修正でそれなりに確認・手直しの必要があり、ここを怠ってしまうと、正規の翻訳がされないことがあるので要注意です。ですがオンライン講習会が行わており、修正のコツなども教えていただけり、講習会のアーカイブがアップされているので、アフターケアも万全と感じております。業界専門用語などがある中、翻訳文書を弊社用に解釈して修正することによって、T-4OOの学習機能を活用して弊社オリジナルに育てていく事が出来るようなので、現在少しづつ手掛けており、導入して良かったと感じております。
改善してほしいポイント
・原文を修正する際、改行が出来ると良いです。
・原文修正の段階でプレビュー画面が見れると修正しやすいと思いました。
・DocuWorksのファイルも使用できるように希望します。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
翻訳する際に【分野の選択】機能があり、専門用語に近づけることが出来るため、一般の翻訳ソフトと比較して修正が大幅に減りました。
それにより、営業・品質保証・生産管理・技術/設計で使用するSPEC検討において外注翻訳よりも即効性が高く、大幅な工数削減が見込め、作業性および理解度の向上が図れました。
検討者へお勧めするポイント
導入費用と翻訳担当の新規雇用を比較した場合にも導入の方が低く見込めます。