Transifexの評判・口コミ 全1件

time

Transifexのユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (0)
    • 非公開

      (1)
    • 企業名のみ公開

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (0)
    • 飲食・宿泊

      (0)
    • サービス

      (0)
    • IT・広告・マスコミ

      (1)
    • コンサル・会計・法務関連

      (0)
    • 人材

      (0)
    • 病院・福祉・介護

      (0)
    • 不動産

      (0)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (0)
    • 建設・建築

      (0)
    • 運輸

      (0)
    • 製造・機械

      (0)
    • 電気・ガス・水道

      (0)
    • 農林水産

      (0)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (0)
    • 組合・団体・協会

      (0)
    • その他

      (0)
    • 不明

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (1)
    • 導入決定者

      (0)
    • IT管理者

      (0)
    • ビジネスパートナー

      (0)
    全てのチェックを外す

並び順
Clark H.

Clark H.

Bizzabo||Events Services

投稿日:

ウェブベースのアプリケーションやウェブサイトに最適なローカリゼーションツール

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

私たちは国際的なプロフェッショナルイベントの分野で仕事をしているので、ウェブコンテンツを複数の言語で伝えることができることが不可欠です。また、規模が小さく、リソースも限られているイベントプランニングチームと連携しているため、さまざまな役割を担っている個人が簡単に使えるツールを用意することが重要です。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

公平に言えば、Transifexについて嫌いなことはそれほど多くありません。価格設定は、特定のユースケースに合わせてもう少しモジュール化することもできますが、一般的には私たちのニーズを満たしています。

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

Transifexは、ウェブベースのアプリやウェブサイト向けに、統合が非常に簡単で使いやすい翻訳およびローカリゼーションツールを提供します。Transifexのサービスで私が気に入っているのは、私が知っていたよりも多くの言語に翻訳できることです。また、フロントエンドでWebサイト/アプリを翻訳するための非常にユーザーフレンドリーなオーバーレイツールである「Transifex Live」と呼ばれるものも提供しています。

閉じる
  • 翻訳
  • 原文
Verified User in Government Administration

Verified User in Government Administration

||Government Administration

投稿日:

非常に頑丈なツール

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

私たちは英語が網羅的ではない複数の場所で仕事をしていますが、Transifexは開発サイクルを回避するためにその負担を軽減してくれます。

続きを開く
  • 翻訳
  • 原文
Rui L.

Rui L.

||Computer Software

投稿日:

シームレスな翻訳の素晴らしい体験

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

Transifexは、私たちが持っているすべてのクライアントのために毎週1000以上の文字列を翻訳しています

続きを開く
  • 翻訳
  • 原文
Justin B.

Justin B.

||Information Technology and Services

投稿日:

Transifex は、アプリのスペイン語版の作成とリリースに協力してくれました。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

Transifex は次のことに役立ちます。
-翻訳されたアプリを提供する
-コードベースとシームレスに統合
-すべての翻訳活動の中心拠点を提供
-当社のウェブサイトのすべてのコンテンツ、カスタマーサポートコンテンツ(ヘルプセンターとマクロ)の翻訳
-お客様向けのコミュニケーション(SMS、プッシュ通知、電子メール)の翻訳

続きを開く
  • 翻訳
  • 原文
Alyona A.

Alyona A.

||Telecommunications

投稿日:

transifexを複数のプロジェクトでのローカライズに簡単に使用できます

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

Transifexは、ローカリゼーションプロセスを簡素化し、コンテンツを効率的に翻訳して多様な視聴者に対応させるという課題を解決する上で、画期的な存在です。この効率化により、時間を節約できるだけでなく、世界中で一貫した高品質のユーザーエクスペリエンスが保証されます。

続きを開く
  • 翻訳
  • 原文
Aleksandr B.

Aleksandr B.

||Information Technology and Services

投稿日:

結果は気に入っているが、UIがわかりにくく、日々のプロセスが直感的ではない

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

UIを5つの異なる言語に翻訳する必要がありますが、製品チームは3つの言語しか話せません。そのため、プロセスのローカリゼーションとメンテナンスには社内の支援が必要です。

続きを開く
  • 翻訳
  • 原文
Verified User in Computer Software

Verified User in Computer Software

||Computer Software

投稿日:

とても助かりました

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

私たちの主な課題は、増え続けるさまざまな新しい言語を簡単かつ効果的に処理することでした。Transifex はそのための優れたソリューションでした。

続きを開く
  • 翻訳
  • 原文
Verified User in Entertainment

Verified User in Entertainment

||Entertainment

投稿日:

Transifex は、ユーザーフレンドリーなインターフェースを備えた堅牢な翻訳管理プラットフォームです。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

一元化された翻訳管理:
問題:複数のプロジェクトや言語にまたがる翻訳を管理するのは面倒で時間がかかることがあります。
メリット:Transifex は、ユーザーがすべての翻訳プロジェクトを 1 か所で管理できる一元化されたプラットフォームを提供し、整理と効率化を促進します。
共同ワークフロー:
問題:言語学者、開発者、プロジェクトマネージャーのチーム間で翻訳作業を調整すると、誤解や遅延が発生する可能性があります。
メリット:Transifex にはコラボレーション機能があり、チームメンバーがシームレスに共同作業し、コンテキストを共有し、コミュニケーションを改善できるため、より迅速で正確な翻訳が可能になります。
バージョン管理統合:
問題:動的な開発環境で変更やバージョンを追跡するのは複雑な場合があります。
メリット:Transifex はバージョン管理システム (Git など) と統合できるため、翻訳がソースコンテンツの最新バージョンと常に同期され、エラーや不整合のリスクが軽減されます。
リアルタイムのコラボレーションとフィードバック:
問題:従来の翻訳ワークフローでは、フィードバックや共同作業に遅れが生じる場合があります。
メリット:Transifex はリアルタイムのコラボレーションとフィードバックを可能にし、チームが同時に翻訳プロジェクトに取り組み、即時に意見を提供できるため、ローカリゼーションプロセスを大幅にスピードアップできます。

続きを開く
  • 翻訳
  • 原文
Verified User in Computer & Network Security

Verified User in Computer & Network Security

||Computer & Network Security

投稿日:

優れたコア製品、統合に関するイライラするUX問題

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

何万もの文字列を含む大規模な SaaS 製品をローカライズし、製品コピーの信頼できる唯一の情報源を持つこと。

続きを開く
  • 翻訳
  • 原文
Madeline C.

Madeline C.

||Marketing and Advertising

投稿日:

コピーライティングと翻訳をより簡単にする

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

コピーとローカリゼーションのデータベースを最新かつ正確に保ち、必要なプロジェクトに関わるすべてのチームと同期させる

続きを開く
  • 翻訳
  • 原文

ITreviewに参加しよう!