
高速で信頼性が高く、Python/JSに簡単に統合できます
どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?
アプリとデータの国際化
改善してほしいポイントは何でしょうか?
-時々、いくつかの CDS エラーが発生します
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?
-Pythonコードへの統合とJSでの翻訳の実装は簡単です
-信頼できます
-翻訳インターフェースはスムーズです
-
翻訳
-
原文
米国(G2 Crowd)のレビュー
本ページにあるレビューの一部は、機械翻訳したものを掲載しています。 詳細を知りたい方は各レビューからG2 Crowdの原文をご覧ください。
高速で信頼性が高く、Python/JSに簡単に統合できます
どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?
アプリとデータの国際化
改善してほしいポイントは何でしょうか?
-時々、いくつかの CDS エラーが発生します
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?
-Pythonコードへの統合とJSでの翻訳の実装は簡単です
-信頼できます
-翻訳インターフェースはスムーズです
言われたことを実行し、必要なことを実行します。これまでのところ、私はこの製品を楽しんでいます。
どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?
オンラインコースの翻訳に対応する独自の社内ソリューションを構築する必要がない
改善してほしいポイントは何でしょうか?
フィルタリング機能はもっと良いかもしれません。たとえば、文字列が見つかったURLに基づいてフィルタリングしたり、正規表現機能を活用したりします。
さらに、Webサイトのサイドバーにフィルターを適用することもできるので、それもかなり制限されます。
transifexが機能しないようにURLのリストをインポートできたらいいのにと思います。
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?
必要に応じてステージング環境と本番環境を切り替えることができるのは嬉しいことです。この機能は言語を切り替えるのに適しています。
私の会社で使っていて、とても良かったです
どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?
私たちは英語ベースのチームですが、私たちのアプリは世界中の多くの国で使用されており、それらすべての国の翻訳を提供するツールが必要でした。
改善してほしいポイントは何でしょうか?
いくつかの翻訳(変数を含める必要があるもの)でバグが発生し、変数を使用中のものに手動で変更する必要があると思うことがあります。
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?
希望する翻訳を非常に簡単で直感的に入手でき、数日ですぐに翻訳できます。また、このプロセスを自動化するスクリプトの設定も非常に簡単です。
ローカリゼーション x トランジフェックス
どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?
製品やウェブサイトを多言語にローカライズし、WWアクティベーションをサポートするのに役立っています
改善してほしいポイントは何でしょうか?
-総量が原語×言語数に基づいて計算されているという事実
-ホストできるボリュームが限られているという事実(100万ワード増える=支払いが増える)
-対応する「微妙な」ファジーマッチの対応関係(句読点や大文字を 1 文字変更すると、% が Transifex が文字列を事前翻訳できるレベルを下回ることがよくあります)
-用語集のタブが偶然に出現する(語根が似ているという理由だけで、その文字列に含まれていない単語がタブに表示されることがある。また、用語集に単数形がある場合、文字列に含まれる単語が複数形で表示されない場合や、その逆も同様である)
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?
-ほとんどの社内ツールに接続
-柔軟なプラグインとインテグレーション(Figma、Zendesk、...)
-スクリーンショットをアップロードする可能性
コンテンツ制作者にとっては良いツールですが、エンドユーザーにとってはそれほどではありません
どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?
Transifex は主に、コンテンツを多言語に翻訳するプロセスを合理化するプラットフォームを提供することで、翻訳管理の課題に対処します。プロジェクトマネージャーが翻訳プロジェクトを効率的に整理および追跡するためのツールを提供します。しかし、Transifex はプロジェクトマネージャーやコンテンツオーナーの翻訳管理を簡素化しますが、翻訳者自身にとってはそれほど有利ではないかもしれません。プラットフォームのインターフェースは、翻訳者にとって使い勝手が悪く、生産性が低下する可能性があります。Transifex は、翻訳プロセスを効果的に処理するクライアントバージョンの方がメリットがあります。このような制限があっても、Transifex は翻訳リソースを一元化し、チームメンバー間のコラボレーションを促進し、最終的には翻訳ワークフローの効率を向上させるという点で依然として価値があります。
改善してほしいポイントは何でしょうか?
あいまい一致を正確に考慮した単語数分析を生成することは非常に困難です。そのため、Transifex で TM を使用できるとしても、翻訳料は合計単語数に基づいてのみ課金されます。さらに、翻訳者は一度に 1 つの分節にしかアクセスできず、完全な文脈を把握することができないため、訳語の一致がやや問題になります。さらに、グローバル検索と置換操作を実行することは、上記のために困難であることがわかります。
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?
このツールは驚くほど使いやすく、コンテンツのアップロードと翻訳の両方のタスクを簡単に処理できます。コンテンツをアップロードする場合でも、翻訳を提供する場合でも、ツールの操作は簡単です。さらに、ファイルをさまざまな翻訳者に割り当てるのも簡単で、リンクを送信するだけで済みます。プラットフォームを使用する翻訳者には、個別のライセンスは必要ありません。代わりに、通常はコンテンツ所有者によってアクセスが付与されます。翻訳者に必要なのはインターネット接続だけであり、共同作業におけるツールのアクセシビリティと利便性を強調しています。他のCATツールと統合するためのファイルのダウンロードは非常に簡単です。また、コンテンツ作成者は翻訳の進行中にコンテンツを柔軟に更新できるため、ワークフローが合理化され、タイムリーな調整が可能になります。簡単に実装できます。いつでも使用できます。カスタマーサポートはかなり迅速で親切なようですが、私はそれを使う必要はありませんでした。
ITreviewに参加しよう!