コンテンツ制作者にとっては良いツールですが、エンドユーザーにとってはそれほどではありません
どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?
Transifex は主に、コンテンツを多言語に翻訳するプロセスを合理化するプラットフォームを提供することで、翻訳管理の課題に対処します。プロジェクトマネージャーが翻訳プロジェクトを効率的に整理および追跡するためのツールを提供します。しかし、Transifex はプロジェクトマネージャーやコンテンツオーナーの翻訳管理を簡素化しますが、翻訳者自身にとってはそれほど有利ではないかもしれません。プラットフォームのインターフェースは、翻訳者にとって使い勝手が悪く、生産性が低下する可能性があります。Transifex は、翻訳プロセスを効果的に処理するクライアントバージョンの方がメリットがあります。このような制限があっても、Transifex は翻訳リソースを一元化し、チームメンバー間のコラボレーションを促進し、最終的には翻訳ワークフローの効率を向上させるという点で依然として価値があります。
改善してほしいポイントは何でしょうか?
あいまい一致を正確に考慮した単語数分析を生成することは非常に困難です。そのため、Transifex で TM を使用できるとしても、翻訳料は合計単語数に基づいてのみ課金されます。さらに、翻訳者は一度に 1 つの分節にしかアクセスできず、完全な文脈を把握することができないため、訳語の一致がやや問題になります。さらに、グローバル検索と置換操作を実行することは、上記のために困難であることがわかります。
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?
このツールは驚くほど使いやすく、コンテンツのアップロードと翻訳の両方のタスクを簡単に処理できます。コンテンツをアップロードする場合でも、翻訳を提供する場合でも、ツールの操作は簡単です。さらに、ファイルをさまざまな翻訳者に割り当てるのも簡単で、リンクを送信するだけで済みます。プラットフォームを使用する翻訳者には、個別のライセンスは必要ありません。代わりに、通常はコンテンツ所有者によってアクセスが付与されます。翻訳者に必要なのはインターネット接続だけであり、共同作業におけるツールのアクセシビリティと利便性を強調しています。他のCATツールと統合するためのファイルのダウンロードは非常に簡単です。また、コンテンツ作成者は翻訳の進行中にコンテンツを柔軟に更新できるため、ワークフローが合理化され、タイムリーな調整が可能になります。簡単に実装できます。いつでも使用できます。カスタマーサポートはかなり迅速で親切なようですが、私はそれを使う必要はありませんでした。
続きを開く
Good tool for content creators, not so much for end users
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Transifex primarily addresses the challenge of translation management by providing a platform that streamlines the process of translating content into multiple languages. It offers tools for project managers to organize and track translation projects efficiently. However, while Transifex simplifies translation management for project managers and content owners, it may not be as advantageous for translators themselves. The platform's interface can be less user-friendly for translators, hindering their productivity . Transifex would benefit from a client version to handle the translation process effectively. Despite this limitation, Transifex still offers value by centralizing translation resources and facilitating collaboration among team members, ultimately improving the efficiency of the translation workflow.
What do you dislike about the product?
Generating word count analyses that accurately account for fuzzy matches poses a significant challenge, so translation can only be charged based on total wordcount, even though you can use a TM in Transifex. Additionally, concordance becomes somewhat problematic as translators can only access one segment at a time, hindering their ability to grasp the full context. Moreover, performing global search and replace operations proves to be arduous due to the above.
What do you like best about the product?
The tool boasts remarkable ease of use, catering to both content uploading and translation tasks effortlessly. Whether you're uploading content or providing a translation, navigating the tool proves to be straightforward. Moreover, assigning files to different translators is a breeze, requiring nothing more than a simple link transmission. Translators using the platform are not burdened with the need for individual licenses; instead, access is typically granted by the content owner. All translators need is an Internet connection, underscoring the tool's accessibility and convenience for collaborative endeavors. Downloading files for integration with other CAT tools is quite simple. Content creators also have the flexibility to update the content while translations are underway, streamlining the workflow and ensuring timely adjustments. Easy to implement. Can be used anytime. Customer Support seems to be pretty responsive and helpful, but I never had to use it.
続きを開く