Transifexの評判・口コミ 全1件

time

Transifexのユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (0)
    • 非公開

      (1)
    • 企業名のみ公開

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (0)
    • 飲食・宿泊

      (0)
    • サービス

      (0)
    • IT・広告・マスコミ

      (1)
    • コンサル・会計・法務関連

      (0)
    • 人材

      (0)
    • 病院・福祉・介護

      (0)
    • 不動産

      (0)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (0)
    • 建設・建築

      (0)
    • 運輸

      (0)
    • 製造・機械

      (0)
    • 電気・ガス・水道

      (0)
    • 農林水産

      (0)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (0)
    • 組合・団体・協会

      (0)
    • その他

      (0)
    • 不明

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (1)
    • 導入決定者

      (0)
    • IT管理者

      (0)
    • ビジネスパートナー

      (0)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|プログラミング・テスト|20人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

CLIが便利な翻訳管理ツール

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

アプリケーションの翻訳を翻訳者に依頼する場合に利用できる翻訳管理ツールです。翻訳者はtransifex上で翻訳を行い、開発者はそれをCLIで手元に取得することができます。これにより、反映漏れをすることなく翻訳をアプリケーションに取り込むことができます。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

アプリケーションをブランチを切って並行開発をしている場合、Transifexを使ってどのようなフローで開発すべきか、ベストプラクティスがわかりません。公式でおすすめを示してくれるとありがたいです。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

いままで翻訳管理はスプレッドシートなどを使っていましたが、その場合翻訳の依頼漏れや、翻訳された文言のアプリケーションへの反映漏れが発生していました。Transifexを利用することでこの漏れは一切なくなりました。

閉じる
g2crowd

米国(G2 Crowd)のレビュー

本ページにあるレビューの一部は、機械翻訳したものを掲載しています。 詳細を知りたい方は各レビューからG2 Crowdの原文をご覧ください。

Juliana V.

Juliana V.

||Information Technology and Services

投稿日:

素晴らしいプラットフォーム

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

翻訳用のファイルを送るプロセスは完全に手作業でした。ファイルをコピーしてドキュメントに貼り付け、翻訳者に送信する必要がありました。テキストの更新は大きな問題でしたが、Transifexではこれがすべて解決されました。

続きを開く
  • 翻訳
  • 原文
Thamyres A.

Thamyres A.

|Analista de Tradução na Even3|Events Services

投稿日:

親しみやすいUXだが、改善が必要

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

私はアプリ全体をローカライズしていますが、私にとって最大の利点は、元のものをワンクリックするだけでタグとリンクを適切な場所に配置できることです。最近追加された一括アクションもプラスで、検索と置換機能と組み合わせると時間を大幅に節約できます

続きを開く
  • 翻訳
  • 原文
Verified User in Computer Games

Verified User in Computer Games

||Computer Games

投稿日:

トランジフェックス 2023年12月レビュー

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

静的ウェブサイトは、エンジニアの負担をかけずにローカライズしようとしています。それからジェイコブは私にトランジフェックスライブについて教えてくれました。これにより、エンジニアリング作業が大幅に削減されるため、ローカリゼーションコストを大幅に節約できる可能性があります。しかし、私はまだプロジェクトを完了していないので、これについてフィードバックを提供するには時期尚早かもしれません。

続きを開く
  • 翻訳
  • 原文
Mari L.

Mari L.

||Computer Software

投稿日:

素晴らしいコラボレーション体験

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

コンテンツデザイナー、ローカリゼーションスペシャリスト、翻訳者にとって信頼できる唯一の情報源となります。

続きを開く
  • 翻訳
  • 原文
Natalia S.

Natalia S.

||Information Technology and Services

投稿日:

アプリのガイダンスに一部欠けていて、自分の行動を見直すのに多くの時間を費やしている

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

ENから他の言語への翻訳。例:DE、スペイン語..

続きを開く
  • 翻訳
  • 原文
Santiago S.

Santiago S.

||Leisure, Travel & Tourism

投稿日:

私たちはTransifexを使用して1年になりますが、満足しています

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

私たちはアプリを持っていて、transifex以前はコード内のjsonファイルに翻訳があったので、翻訳を変更したい場合はアプリを再度コンパイルしなければならず、今すぐに変更できるようになりました

続きを開く
  • 翻訳
  • 原文
Ioannis M.

Ioannis M.

||Gambling & Casinos

投稿日:

パワフルだが少し遅い

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

ローカリゼーションプロセス中に、新しいコンテンツ担当者に資格情報を提供するだけで済みます。すべての文字列は本社によってアップロードされており、新しい人に残されているのは文字列を確認することだけです。

続きを開く
  • 翻訳
  • 原文
Rodrigo L.

Rodrigo L.

||Primary/Secondary Education

投稿日:

統合が非常に簡単で優れた機能

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

これを使用してプラットフォームのローカリゼーションを実装します。transifex に統合した後の主な利点は、テキストを元の言語 (EN) で記述するだけで、それ以外のことは忘れてしまうことです。transifexとの統合により、サポートしたい他のすべての言語のローカリゼーションが利用可能になり次第提供できるようになります。

続きを開く
  • 翻訳
  • 原文
Manon D.

Manon D.

||Computer Software

投稿日:

効率的で幅広い統合オプション!

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

Zendeskのヘルプセンターとのシームレスな統合。Zendeskのコンテンツは自動的に同期され、翻訳が完了すると、コンテンツはZendeskに直接送り返されます。

続きを開く
  • 翻訳
  • 原文

ITreviewに参加しよう!