非公開ユーザー
その他|営業・販売・サービス職|50-100人未満|ビジネスパートナー|契約タイプ 有償利用
ウェブサイト翻訳ツールで利用
良いポイント
タグの設置だけで多言語サイトに対応可能です。辞書機能はもちろん、実際のWebサイトの画面を見ながら修正したいテキストを直接書き換えられる機能が非常に便利です。プレビュー画面でレイアウトの崩れを確認しながら修正できるため、ノーコードで微調整が完結します。費用感がリーズナブルなのもポイントです。
改善してほしいポイント
画像に設定されている「alt属性」を自動で読み込める機能があればうれしいです。海外SEOの観点についてもオプション扱いでインデックス化できる機能がありますが、どこまで有用かは少し不透明な印象があります。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
簡易的な英語サイトは静的な作りで、更新が大変だった。導入することで、リアルタイムに翻訳してくれる点は運用面で助かります。また、言語を増やす際も非常に簡単で便利です。
検討者へお勧めするポイント
タグ1本で即座に全ページが翻訳されるスピード感は圧倒的です。まずは自動翻訳で公開し、主要なキャッチコピーや誤訳が目立つ箇所だけを後から「ライブ編集」でピンポイントで直すという「スモールスタート&段階的なブラッシュアップ」ができる点が、リソースの限られた現場には最適です。
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬
OFFICIAL VENDER株式会社イー・エージェンシー|
平素よりshutto翻訳をご利用いただき、誠にありがとうございます。 タグ設置によるスムーズな導入に加え、編集機能を活用したノーコードでの微調整など、運用の効率化を実感いただけているとのこと、大変嬉しく存じます。 これまでの静的なサイト管理からリアルタイムな翻訳運用へ移行され、運用の効率化を実現されている点は、弊社としても実感いただきたい効果でしたので、大変光栄に存じます。 ご意見もいただき、御礼申し上げます。 alt属性も翻訳対象となりますのでご安心ください。もし翻訳されていないなどあればお問い合わせいただけますと幸いです。 また海外SEOに対応出来る「海外検索エンジン対応機能」は月額料金の中でご利用頂ける機能もご用意しております。 ぜひご確認いただけますと幸いです。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き、何卒よろしくお願いいたします。