絞り込み検索 検索条件をクリアする
ベンダーが選ぶピックアップレビュー
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 製品企画
  • 導入決定者
  • ソフトウェア・SI
  • 100-300人未満
UIがわかりやすく使いやすい
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

この分野の製品としては後発製品だが、その分、UIがよく作り込まれており、わかりやすく、使いやすい。
同等製品のWと比べても、こちらのほうが使いやすく、価格もこちらのほうが安い。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

現時点では特にありません。別製品からの移行についても、いろいろな課題に前向きに相談にのってもらえて問題ありません。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

インターネット上に公開している資料、情報の多言語翻訳を機械翻訳と人力翻訳の組み合わせで効率的に提供できるようになる。また、別製品がEoS,EoLになるためでの乗換で、Google翻訳ベースなので、翻訳精度の向上も期待できる。

もっと見る

コメントいただきありがとうございます。
また、この度は導入をご決定いただき誠にありがとうございます。
UIの面は、弊社でも特に力を入れて制作を行ってきた部分ですので
ご評価いただけたこと、大変光栄に存じます。

今後もshutto翻訳では改善と開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
user
  • キッズ工作スクール相馬
  • 宣伝・マーケティング
  • ユーザー(利用者)
  • その他教室・スクール
  • 20人未満
  • 契約タイプ トライアル
辞書登録機能で分り易い訳文
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

マイコンを使った工作教室を開催する場合、プログラム作成の参考に英文の解説サイト情報を翻訳して使用します。その場合、少し判りづらい訳文になる時があります。そういった時に辞書登録機能を使って、分り易い訳文に置き換えが出来てとても便利です。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

使用頻度が多い月と少ない月があります。使用頻度に応じた月料金の体系になっていると、費用が少なくて済み助かります。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

一度、辞書登録すると自然で理解しやすい日本語になるので、無料サイト翻訳に比べて手間が省けて助かります。

もっと見る

コメントをいただきありがとうございます。

この度は、shutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。
辞書機能をうまく活用されているとのこと、ご活用いただきうれしく思います。

改善点につきましても、ご意見いただきありがとうございます!
いただいた意見を参考に、今後のサービス方針に取り入れて
改善に努められればと思います。

今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。
何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 社内情報システム(開発・運用管理)
  • ユーザー(利用者)
  • 情報通信・インターネット
  • 20人未満
専門用語の多いサイトで活用
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

先端技術情報を海外サイトから仕入れる際に利用しています。ある程度英語は出来るのですが、専門用語や難解な言い回しなどが多いサイトはとても歯が立たないためshutto翻訳により日本語に翻訳してもらっています。お陰で業務で作成する資料に文献としてそのまま添付できるので助かります。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

翻訳精度には満足していますが、動作がやや重たく感じる点が気になっているので改善していただけると幸いです。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

翻訳内容を訂正無しでそのまま資料として利用できるほどの翻訳精度があるので、翻訳作業をする際は頼りにしているツールです。

もっと見る

コメントをいただきありがとうございます。

この度は、shutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。
お役に立てているお声をお伺いでき、大変嬉しく存じます。

改善点につきましても、ご意見いただきありがとうございます!
動作が重い点については、弊社でもお調べすることができますので、
お気軽にご連絡いただければと思います。

今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。
何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 社内情報システム(企画・計画・調達)
  • ユーザー(利用者)
  • 情報通信・インターネット
  • 20人未満
Webページの閲覧に利用
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

中国語や韓国語の技術blogで情報収集をするときに利用するのですが、ワンクリックで待ち時間なく翻訳してもらえるのでストレスなくWeb作業を中断することなく続行できます。また、納得がいかない場合は、部分的に自分で訳を修正できるなど柔軟性があり便利です。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

デスクトップ用のアプリがあればローカルに直接翻訳データをアーカイブしたりローカルのツールとの連携もできるようになり便利だと思います。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

最新鋭のAIが使われいるためか翻訳精度がとても高いので自動翻訳のみでも実務に耐えれるサービスだと思います。

もっと見る

コメントをいただきありがとうございます。

この度は、shutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。
手軽に翻訳をご利用いただけているとのことお伺いでき、大変嬉しく存じます。

改善点につきましても、ご意見いただきありがとうございます!
今後のサービス開発として、検討を進めてまいります。

またshutto翻訳では、週次メンテナンスを設け
サービスのバージョンアップを適正に行っておりますので
この点、安心してご利用くださいませ。

今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 社内情報システム(企画・計画・調達)
  • ユーザー(利用者)
  • 情報通信・インターネット
  • 20人未満
少し工夫は必要ですが役に立っています
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

多言語の翻訳ができるので、外国の方からの問い合わせも不安にならず自信を持って対応することができます。訳にイマイチだなと感じた時は、必要に応じてプロの方にも翻訳をお願いできて安心です。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

AIの機械翻訳は、日本語の文法(並び)に得手不得手があるようで翻訳にムラがあります。そうならないためにも機械翻訳しやすい文法を意識して文章を作成する工夫が必要だと感じています。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

基本的な翻訳の精度・機能には満足していますが、文字数が30000文字を超えると翻訳ができない仕様もあるので気をつける必要があります。

もっと見る

コメントをいただきありがとうございます。

この度は、shutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。
安心してサイト多言語化を行っていただけるとのことお伺いでき、大変嬉しく存じます。

改善点として挙げていただいた点につきまして、ご認識をいただいている通り
自動翻訳エンジンのみのご利用ですと、場合によってはご期待に沿えない
翻訳結果となることがございます。そのため、挙げていただいたように翻訳元文章の工夫の他
shutto翻訳の機能である「辞書機能」「セルフ翻訳」をご活用いただけますと幸いでございます。

またshutto翻訳では、サービスのバージョンアップを適正に行っておりますので
この点、安心してご利用くださいませ。

今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • デザイン・クリエイティブ職
  • ユーザー(利用者)
  • 情報通信・インターネット
  • 20人未満
翻訳にかかるコスト削減
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

今まで翻訳家の方にお願いしてもらっていましたが、人の翻訳の誤訳があり、機械翻訳と大差がないと感じていたのでshuttoを導入しましたが、Web上ですぐに翻訳でき即納なので便利過ぎます。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

人の翻訳と比べてやや品質が落ちるものの、基本的にちゃんと訳せており、ひどい訳でも読めないことはないレベルなので十分です。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

翻訳家の方々には悪いですが、機械翻訳の精度はお世辞無しで良く、また、すぐに翻訳も完了するので納期のスケジューリングを調整する手間もなくなり助かります。

もっと見る

コメントをいただきありがとうございます。

この度は、shutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。
人力翻訳をご利用比較しての生のお声をいただき
遜色なく手軽にご利用いただけているとのことお伺いでき、大変嬉しく存じます。

さらに、部分的に人力翻訳をご希望の場合は、弊社プロ翻訳をご相談いただくか
もしくは、[スタッフ管理機能]にて貴社選定の人力翻訳会社様をご追加いただきますと、
精度面でも、より安心してご利用いただけるかと存じますので、ご参考くださいませ。

今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 社内情報システム(CIO・マネージャ)
  • ユーザー(利用者)
  • 情報通信・インターネット
  • 20人未満
海外向けページ作成のため
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

日本語で作成したWebページを英語圏の人のためのページを作成するために利用しています。翻訳作業も楽でHTMLの性質上、翻訳するとレイアウトがずれてしまっても簡単操作でレイアウトを微調整できるので使いやすいです。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

最近話題のDeepLと比べると翻訳精度が遜色ないので、コストを抑えたい場合はDeepLでもいいのかなと思います。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

翻訳の対応言語数がとても多く、プロ翻訳の精度は無料ツールと比べても遥かに精度が高いので安心して翻訳ページを作成することができています。

もっと見る

コメントをいただきありがとうございます。

この度は、shutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。
shutto翻訳のご利用により、多言語化時のレイアウトの崩れに簡単に対応
いただけているとのことお伺いでき、大変嬉しく存じます。

また、改善ポイントにつきましても、ご回答いただきありがとうございます。
翻訳エンジンの選定につきましては、今後サービス改善の参考とさせていただきます。

今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 開発
  • ユーザー(利用者)
  • デザイン・製作
  • 20人未満
AIの進歩すごい
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

最近はトレンドリサーチのために英語以外にも中国語やスペイン語で書かれているサイトを観ることが増えたので、AIの自動翻訳機能によりに高精度な翻訳をしてもらえるので、自力での翻訳の手間が省け作業効率が向上しました。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

Chromeの拡張機能には対応されているのですが、Firefoxには対応されていないので迅速に対応していただきたいです。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

今までGoogle翻訳を利用していましたが、誤訳や翻訳時の文字制限などがあり不便でしたので、こちらを使うようになり希望通りの翻訳の速度も早く、精度も満足しています。

もっと見る

コメントをいただきありがとうございます。

この度は、shutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。
shutto翻訳のご利用により、自力での翻訳の手間が省け、作業効率が
向上したとのことお伺いでき、大変嬉しく存じます。

また、改善ポイントにつきましても、ご回答いただきありがとうございます。
Firefoxの拡張機能の対応につきましては、社内にて共有の上
今後のサービス検討行ってまいります。

今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 宣伝・マーケティング
  • 導入決定者
  • 情報通信・インターネット
  • 20人未満
  • 契約タイプ トライアル
速度よりも正確性を求める人におすすめ
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

自分のホームページはページ数が20ページぐらいありますが、最初の翻訳は自分のホームページで試しました。
ちなみに日本語を中国語(繁体字)に翻訳しました。

翻訳結果が出るまでに時間がかかりますが、翻訳された中国語は無料の翻訳サイトと比較すれば格段に正確でした。

操作性に関してはブログを運営している人であれば、さほど難しくはありません。
こちらのサービスは多言語対応しているので、外国人に見てもらいたい人は導入する価値があると思います。
私のサイトも外国からのアクセスが多いので、本格的な導入を考えています。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

翻訳の質はいいのですが、若干翻訳結果が出るまでに時間がかかります。この問題さえ解決したら、十分に使えるサービスだと思います。

後はタグを挿入する必要がありましたが、タグに慣れていない人は迷うと思います。
URLを登録するだけで、翻訳を開始してくれたらいいと思います。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

私のサイトは外国人のアクセスが多いので、このような多言語対応サービスは便利です。
こちらのサービスはホームページの翻訳だけではなく、ビジネス文書の翻訳にも使えるのでよいです。

検討者にお薦めするポイントがあれば記入ください

こちらの翻訳サービスは機械翻訳プラス人的翻訳なので、ビジネスで使いやすいです。
有料ですが人がチェックしていることを考えたら、納得できるのではないでしょうか。

もっと見る

コメントをいただきありがとうございます。
また、この度はトライアルのご利用開始ならびに本導入をご検討いただき
誠にありがとうございます!

翻訳結果の表示遅延につきまして、翻訳量もしくはサイト構造によっては
時間を要する場合があるかと存じますが、基本的には、1度翻訳表示いただきますと
再度切替え時には、比較的時間を要すことなく、翻訳されるようになるかと存じます。

もし、翻訳切り替えの度に時間がかかる状況が継続して生じている場合には
弊社でもお調べさせていただければと存じますので、サポートまでご相談
いただけますと幸いでございます。

◆shutto翻訳サポート(平日10時~17時※土日祝日を除く):
translation_support@dragon.jp

また、他改善点として、ページ登録のご提案をいただきありがとうございます。
社内でも共有しまして、今後システム改善の中で、検討をさせていただければと存じます。

今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 社内情報システム(開発・運用管理)
  • IT管理者
  • その他サービス
  • 50-100人未満
  • 契約タイプ 有償利用
導入のハードルが低い
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

Webサイトを多言語に対応する方式はいろいろありますが、外部サービスを利用する場合でそれなりに越えなければならないハードル(スピード感・技術的な部分)があります。
shuttoはそれを解決してくれました。
UIも比較的わかりやすく、技術者がいなくても導入することは可能だと思います。
自動翻訳、固定翻訳(辞書登録)などを使い分けることで、そのサイトに合わせた運用が出来るのもいいと思います。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

PV等に影響を受けない価格設定は魅力的な部分ではあるが、複数サイトで利用する場合は割高になることもあるので、サイトの特徴により一番安いプランが選択できるようになればうれしいですね。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

shuttoの自動翻訳の精度が利用するサイトで許容されるのであれば、多言語の専任を配置しなくても運用が出来るので、スピード感も生まれると思います。
サイトの特徴もあるのですべてが自動翻訳とはいかないが、それでも運用が十分できることが分かりました。

もっと見る

コメントをいただきありがとうございます。

平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます!
shutto翻訳での多言語化により、導入時のハードル(費用・スピード等)のみならず、
運用面でも課題解決に貢献できているとのお声をいただき、大変嬉しく、また光栄に存じます。

また、改善として挙げていただいた点につきましては、
今後のサービス課題として、社内でも共有させていただければと存じます。

今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • デザイン・クリエイティブ職
  • IT管理者
  • その他製造業
  • 300-1000人未満
  • 契約タイプ 有償利用
shutto翻訳導入について
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

手軽に導入でき、サイト全体を特定言語を簡単に翻訳できるのは大変良いポイントだと思います。言語数もパッケージではなく、必要な言語数選べるのも良いサービスだと感じました。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

翻訳の精度がまだまだ高くなく、ページ毎に表現が変わったりする場合があるので、その点は改善して欲しいです。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

海外展開を考えている場合には、手軽に言語問題を解決することができると思いました。精度の点に関してはプロ翻訳を行い、主に閲覧されるページ等を正確に翻訳することで、問題点も解決できると考えてました。

もっと見る

コメントをいただきありがとうございます。

平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。
言語課題において、shutto翻訳の導入により、より手軽にご利用
いただけたとのことお伺いでき、大変嬉しく存じます。

また、改善ポイントについてのご回答もありがとうございます。
精度に関しましてはGoogle翻訳エンジンに依る部分もございますが
こちらを踏まえたうえで、さらに作業いただきやすい環境を整備すべく
日々調整を行わせていただければと存じます。

今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る