絞り込み検索 検索条件をクリアする
ベンダーが選ぶピックアップレビュー
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 製品企画
  • 導入決定者
  • ソフトウェア・SI
  • 100-300人未満
UIがわかりやすく使いやすい
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

この分野の製品としては後発製品だが、その分、UIがよく作り込まれており、わかりやすく、使いやすい。
同等製品のWと比べても、こちらのほうが使いやすく、価格もこちらのほうが安い。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

現時点では特にありません。別製品からの移行についても、いろいろな課題に前向きに相談にのってもらえて問題ありません。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

インターネット上に公開している資料、情報の多言語翻訳を機械翻訳と人力翻訳の組み合わせで効率的に提供できるようになる。また、別製品がEoS,EoLになるためでの乗換で、Google翻訳ベースなので、翻訳精度の向上も期待できる。

もっと見る

コメントいただきありがとうございます。
また、この度は導入をご決定いただき誠にありがとうございます。
UIの面は、弊社でも特に力を入れて制作を行ってきた部分ですので
ご評価いただけたこと、大変光栄に存じます。

今後もshutto翻訳では改善と開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 社内情報システム(開発・運用管理)
  • IT管理者
  • その他サービス
  • 50-100人未満
  • 契約タイプ 有償利用
導入のハードルが低い
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

Webサイトを多言語に対応する方式はいろいろありますが、外部サービスを利用する場合でそれなりに越えなければならないハードル(スピード感・技術的な部分)があります。
shuttoはそれを解決してくれました。
UIも比較的わかりやすく、技術者がいなくても導入することは可能だと思います。
自動翻訳、固定翻訳(辞書登録)などを使い分けることで、そのサイトに合わせた運用が出来るのもいいと思います。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

PV等に影響を受けない価格設定は魅力的な部分ではあるが、複数サイトで利用する場合は割高になることもあるので、サイトの特徴により一番安いプランが選択できるようになればうれしいですね。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

shuttoの自動翻訳の精度が利用するサイトで許容されるのであれば、多言語の専任を配置しなくても運用が出来るので、スピード感も生まれると思います。
サイトの特徴もあるのですべてが自動翻訳とはいかないが、それでも運用が十分できることが分かりました。

もっと見る

コメントをいただきありがとうございます。

平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます!
shutto翻訳での多言語化により、導入時のハードル(費用・スピード等)のみならず、
運用面でも課題解決に貢献できているとのお声をいただき、大変嬉しく、また光栄に存じます。

また、改善として挙げていただいた点につきましては、
今後のサービス課題として、社内でも共有させていただければと存じます。

今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • デザイン・クリエイティブ職
  • IT管理者
  • その他製造業
  • 300-1000人未満
  • 契約タイプ 有償利用
shutto翻訳導入について
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

手軽に導入でき、サイト全体を特定言語を簡単に翻訳できるのは大変良いポイントだと思います。言語数もパッケージではなく、必要な言語数選べるのも良いサービスだと感じました。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

翻訳の精度がまだまだ高くなく、ページ毎に表現が変わったりする場合があるので、その点は改善して欲しいです。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

海外展開を考えている場合には、手軽に言語問題を解決することができると思いました。精度の点に関してはプロ翻訳を行い、主に閲覧されるページ等を正確に翻訳することで、問題点も解決できると考えてました。

もっと見る

コメントをいただきありがとうございます。

平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。
言語課題において、shutto翻訳の導入により、より手軽にご利用
いただけたとのことお伺いでき、大変嬉しく存じます。

また、改善ポイントについてのご回答もありがとうございます。
精度に関しましてはGoogle翻訳エンジンに依る部分もございますが
こちらを踏まえたうえで、さらに作業いただきやすい環境を整備すべく
日々調整を行わせていただければと存じます。

今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
Higa Kouji
  • HIROSEA
  • 宣伝・マーケティング
  • ユーザー(利用者)
  • 旅行・レジャー
  • 20人未満
  • 契約タイプ トライアル
初めてでも扱いやすい
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

テキストの翻訳ツール、サービスは多くありますが、画像などもツールから簡単にアップロード→英語版のバナーが簡単に公開、設定できることです。
基本的にテキスト・ヘッダ・画像の修正が行えるのでとても便利です。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

変換言語数が1つしか設定できないので英語や中国語に対応したい場合でもどれか一つを選択しないといけない事が残念で改善希望です。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

今までは翻訳ツールを利用していてもバナーは日本語のまま等、いまいち外国の人にキャンペーン等を周知する事が難しく離脱率が高い傾向がありましたが、このツールを利用し画像も正しく翻訳VERを利用する事で離脱率の減少、売上が上がりました。

もっと見る

コメントをいただきありがとうございます。

この度はshutto翻訳のトライアルのご利用ならびにご評価をいただき誠にありがとうございます!
貴社運用において手軽にご利用いただけたとのことお伺いでき、大変嬉しく存じます。

また、改善ポイントについてのご回答もありがとうございます。
無料トライアル期間中は変換言語数は1つの選択となりますが、本契約にて複数言語の利用が
可能でございますので、是非ご検討いただけますと幸いです。

今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • プロジェクトマネージャ
  • IT管理者
  • 医薬品・化粧品
  • 100-300人未満
  • 契約タイプ 有償利用
国際化に最適
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

・ITを専門にしている以外の人でも使いやすい
・SEO翻訳可能
・ほとんどの競合他社よりも安い
・翻訳したいページを選択できます。
・自動ページ翻訳は悪くない。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

・shutto翻訳のJavaScriptコードのせいで、ページの表示方が遅くなります。
・経理部門の社員為に、「経理」ユーザー権限種類はありません。
・3つ以上言語の為に使うとバグがあります。(例:日本語、英語、中国語)

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

・会社を中国ビジネスに紹介する
・会社を海外ビジネスに紹介する
・ITリソースを使用しないでもウェブサイト翻訳が出来ます。

もっと見る

コメントをいただきありがとうございます。

この度shutto翻訳導入により、貴社ビジネス課題の解決に
貢献できたとのことお伺いでき大変嬉しく思います。

また、改善ポイントについてのご回答誠にありがとうございます。
3点いただきました内、まず権限種類につきまして、
今後の改善課題として社内に共有をさせていただければと存じます。

他2点のページ内挙動およびバグのご報告につきまして、
弊社でもより詳細をお調べさせていただきたく、お手数ではございますが
事象詳細を下記サポートメールアドレスまでご連絡いただけますと幸いです。

▼shutto翻訳サポート(10時~17時 ※土日祝休)
translation_support@dragon.jp

今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 株式会社スリーブレイン
  • 開発
  • ユーザー(利用者)
  • 情報通信・インターネット
  • 20人未満
  • 契約タイプ トライアル
短時間でサイトを多言語対応しよう
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

・webサイトの翻訳を簡単に行うことができ、対応言語も多い
・他の翻訳サービスより自然な翻訳をしてくれる

改善してほしいポイントは何でしょうか?

・料金が文字数単位ではなく、ページ単位なのでテキスト量のすくないサイトだとコスパが悪く感じる
・プロによる翻訳は文字単位での料金だが高め

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

・短納期でサイトを多言語対応したいときに便利
・自動翻訳機能があるのでコンテンツサイトなど文字数の多いサイトには合っていると思います

検討者にお薦めするポイントがあれば記入ください

無料トライアルがあるので実際に試してみることが可能です。

もっと見る

コメントをいただきありがとうございます。

レビューいただきました通り、
shutto翻訳は最短3分でサイトを多言語化いただけるツールです。
また、自動翻訳はGoogle翻訳APIを利用していることから
100カ国語以上に対応することができます。

無料トライアルでは、基本的な機能は有償版と変わることなくご利用いただけますので
導入をご検討いただく際には、是非お試しいただき、仕様等ご納得いただいた上で
有償化についてご検討いただけますと幸いです。

ご利用いただく中でご不明な点がございましたら
どうぞお気軽にサポートまでご相談くださいませ。

今後ともshutto翻訳を何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • システム分析・設計
  • ユーザー(利用者)
  • 機械器具
  • 300-1000人未満
翻訳ソフトならではの精度
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

よくあるありふれたWEB翻訳よりも大きな違和感無く翻訳してくれます。
世界各国の多言語に対応しているため、簡単にWEBサイトを多言語化するときに便利です。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

導入前に事前に試せるように無料版が用意されているのはよかったのですが、一ユーザーで複数言語を試すことが出来なかったのが少し残念でした。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

WEBサイト構築にあまり詳しくない人でも、簡単に多言語へ対応させることが出来たため、今まで手作業で翻訳していた工数や時間が大幅に短縮されました。

もっと見る

コメントをいただきありがとうございます。

shutto翻訳は専門知識がなくとも、簡単に導入できるツールですので
一からサイト全体を翻訳いただくことに比し、翻訳に掛かる時間や工数を
大幅に削減いただくことが可能です。

また、トライアルについてご意見いただきありがとうございます。
複数言語でお試しをご希望の場合等、サポートまでご連絡いただけましたら
別途ご案内ができる場合がございます。

そのため、今後何か気になることがございましたら、
まずはお気軽にご相談いただけますと幸いです。

今後ともshutto翻訳を何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • ITコンサルタント
  • ユーザー(利用者)
  • 機械器具
  • 300-1000人未満
WEBサイトの翻訳が簡単に出来る
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

導入から運用までが非常に簡単に出来ました。WEBサイトの翻訳が好みの言語に簡単に出来て、多くの言語にも対応しているので使い道が広いです。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

昨今どうしても無料の翻訳サイト等があるゆえに、このソフトのプロ言語の価格帯が高く感じてしまいます。もっと抑えた価格帯になると導入しやすいです。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

簡単に翻訳で作り変えるが出来て無駄な時間を省くことが出来ました。翻訳精度も高く、大きな違和感はなかったため、安心して使用出来ます。

もっと見る

コメントをいただきありがとうございます。
また、shutto翻訳は簡単・高品質にサイトを多言語化できるツールですので
貴社ご利用にあたり、この点を最大限にご活用いただけたことをお伺いでき
大変嬉しく思います。

この他、プロ翻訳のご提供価格につきましてもご意見いただきありがとうございます。
こちらは只今連携先変更を検討しておりますので、併せて社内共有の上
今後の検討を進めさせていただければと存じます。

今後もshutto翻訳では改善と開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
user
  • LINE
  • ITアーキテクト
  • ユーザー(利用者)
  • ソフトウェア・SI
  • 1000人以上
翻訳だけじゃなく多言語化もできるツール
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

Webページを自動的にロケールによる翻訳をされたい場合はShutto翻訳非常に便利です。他のオンライン無料の翻訳サービスよりネイティブの人にわかりやすい翻訳ができ、予算、頻度によってAI翻訳、プロフェッショナルから行う手動翻訳を選べることが出来ます。多言語のウェブサイト開発に必要なSEO効果のための独自ドメインでの公開、css調整、googleAnalytics装備、画像差し替え、翻訳対象のカスタマイズができる機能もあります。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

価格設定はページ数でので文字数が少ないページの翻訳が高くないます。文字数、PV数で請求方法を選べるようにした方が使える側より便利になると思います。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

自社での複数国籍の人が社内での掲示板、セルフヘルプでのウィキ式の記事を翻訳するには大変なテーマとリソースがかかってましたが、このツールを使って生産性がよくなりもっと効率よく翻訳の作業を裁くことが出来ました。

検討者にお薦めするポイントがあれば記入ください

一ヶ月無料の試用期間があるので、ぜひ試して自分にあったプランや方法で使ってください。

もっと見る

コメントいただきありがとうございます。
また、簡単に多言語化できるツールとしてご提供をさせていただいているため
こういった点をご評価をいただき大変うれしく思います。

なお、レビューの中でSEOについてもコメントいただいておりますが、
弊社でご用意している「海外検索エンジン対応機能」は、あくまで海外からの検索結果に
インデックスされる機能であり、その場合、弊社から任意のドメインを付与させていただく
仕様となっておりますので、この点ご注意いただければと存じます。

ご利用いただく中でご不明な点がございましたら、
お気軽にサポートまでお問い合わせくださいませ。

今後もshutto翻訳では改善と開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
非公開ユーザー
非公開ユーザー
  • 総務・庶務
  • ユーザー(利用者)
  • 官公庁
  • 1000人以上
翻訳業務の効率化
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

思ったよりも多言語に対応しているのでチラシづくりに役立った。よい意味でシンプルな構造なので導入がしやすかった。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

無料のトライアルだと制限が多かったので導入に勇気が必要、またイメージが湧きにくかった。コストがやや高い。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

無料の翻訳ソフトだと翻訳語に国際課の職員にまたチェックしてもらう必要があったがその手間がなくなった。翻訳部分もこまめに指定できるのもありがたい。海外のかたにも合理的配慮を行うにあたりなくてはならないツール。

もっと見る

コメントいただきありがとうございます。
また、高く評価をいただき大変うれしく思います。
shutto翻訳は専門知識がなくとも、簡単導入ができる多言語化ツールとなって
おりますので、どなたでも簡単にご利用いただけるのが最大の魅力です。

ご利用いただく中でご不明な点がございましたら、お気軽にサポートまで
お問い合わせいただければと思います。

今後もshutto翻訳では改善と開発に努めてまいりますので、
引き続き何卒よろしくお願いいたします。

もっと見る
user
  • 合同会社ハイロウテック
  • 経営・経営企画職
  • ユーザー(利用者)
  • ソフトウェア・SI
  • 20人未満
Google自動翻訳の謎言語とさよならしたい人向け…
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

・「サイトを多言語化しよう!」というときにGoogle自動翻訳を過信して導入するとムチャクチャなページができてしまうのだけれど…これは「自動翻訳」と「手動翻訳」のいいところどりをしつつ「まじめに多言語化したい」という人向けの塩梅のよいサービス
・基本的にはGoogle自動翻訳とおなじなのだが、専用ダッシュボードから特定フレーズ/ワードや画像を手動で翻訳しなおしたり、さらにプロに翻訳を頼んだりといったことができる。地味なようでかなりよくできている
・ページ数にもよるが静的ページに関しては月アンダー1万~となかなか安い。動的ページが高くなるのはしょうがないだろう。無料トライアル期間もあるので

改善してほしいポイントは何でしょうか?

・導入ステップの説明のしかたが「まず翻訳対象ページを登録して」→「翻訳用JavaScriptタグを設置する」となっているが、たぶん逆のほうがユーザーにはわかりやすいと思う。今のままだとせっかくのサービスのよさが伝わりにくい

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

・ちょっとした静的サイトなら、これで急場をしのぎつつ翻訳を蓄積していって「翻訳版公開!」までこぎつけるワークフローが可能になると思う。これは他にないメリット

もっと見る

コメントをいただきありがとうございます。
shutto翻訳をおほめいいただき大変うれしく思います。
またいただいた内容を元に、サービス改善に活用させていただければと思います。

今後もより良いサービス・をご提供できるようshutto翻訳では改善と開発に努めてまいります。

もっと見る