非公開ユーザー
機械器具|その他情報システム関連職|50-100人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用
ウェブサイト翻訳ツールで利用
良いポイント
中小企業である自社のサイトで利用中です。業態上、中国語・韓国語への翻訳が必要でしたが、価格が安いのが魅力でshuttoに決めました。当社は機械系なので専門用語が多いのですが、単語辞書を作って翻訳できるので簡単に対応可能でした。また、翻訳が不必要なページは対象から外すことで、翻訳対象ページを減らしてプランをアップグレードしなくても良い工夫ができるのも便利です。
改善してほしいポイント
古い体制の弊社も悪いのですが、経理上の明細が簡易すぎて経理からよく不満が出ます。わかりやすく領収書もしくは納品書でも発行できると便利なのですが…。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
海外の検索エンジンにもそれなりに表示されているようで、問い合わせが増えました。社内にネイティブの社員がいるので対応はできますが、その人にページが増えるたびに翻訳してもらうのは現実的ではないため、サイト翻訳はやはりshuttoが便利です。
検討者へお勧めするポイント
大規模サイトであれば他のサービスも比較対象に入ってくると思いますが、小〜中規模のサイトでアクセス数もそれほど多くないのであれば、コストと成果のバランスが非常にいいサービスです。
池内、東、遠藤、杉田、藤田、藤澤
OFFICIAL VENDER株式会社イー・エージェンシー|
平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 この度は費用面や機能など様々な観点で高くご評価いただき、大変嬉しく思います。 自動翻訳だけでは翻訳精度面において課題が残るケースが多い専門用語の箇所においても、辞書機能を活用いただくことでご満足いただけたことや、海外検索エンジン対応機能もご活用いただくことでお問合せが増えたとのこと、嬉しく拝見いたしました。 頂いたご意見は社内でも共有し、今後システム改善の中で検討をさせていただければと存じます。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります 引き続き何卒よろしくお願いいたします。