非公開ユーザー
情報通信・インターネット|社内情報システム(企画・計画・調達)|20人未満|ユーザー(利用者)
企業所属 確認済
投稿日:
少し工夫は必要ですが役に立っています
ウェブサイト翻訳ツールで利用
この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?
多言語の翻訳ができるので、外国の方からの問い合わせも不安にならず自信を持って対応することができます。訳にイマイチだなと感じた時は、必要に応じてプロの方にも翻訳をお願いできて安心です。
改善してほしいポイントは何でしょうか?
AIの機械翻訳は、日本語の文法(並び)に得手不得手があるようで翻訳にムラがあります。そうならないためにも機械翻訳しやすい文法を意識して文章を作成する工夫が必要だと感じています。
どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?
基本的な翻訳の精度・機能には満足していますが、文字数が30000文字を超えると翻訳ができない仕様もあるので気をつける必要があります。
続きを開く
吉田、池内
OFFICIAL VENDER株式会社イー・エージェンシー|
コメントをいただきありがとうございます。 この度は、shutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 安心してサイト多言語化を行っていただけるとのことお伺いでき、大変嬉しく存じます。 改善点として挙げていただいた点につきまして、ご認識をいただいている通り 自動翻訳エンジンのみのご利用ですと、場合によってはご期待に沿えない 翻訳結果となることがございます。そのため、挙げていただいたように翻訳元文章の工夫の他 shutto翻訳の機能である「辞書機能」「セルフ翻訳」をご活用いただけますと幸いでございます。 またshutto翻訳では、サービスのバージョンアップを適正に行っておりますので この点、安心してご利用くださいませ。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、 引き続き何卒よろしくお願いいたします。