生成AI機能
テキスト翻訳
特定のテキストをもとに、日本語から他言語もしくは他言語から日本語への翻訳を行う。
生成AI機能満足度
4.0
1

御社専用AI翻訳 T-4OOの評判・口コミ 全37件

time

御社専用AI翻訳 T-4OOのユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (6)
    • 非公開

      (25)
    • 企業名のみ公開

      (6)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (5)
    • 飲食・宿泊

      (0)
    • サービス

      (1)
    • IT・広告・マスコミ

      (7)
    • コンサル・会計・法務関連

      (0)
    • 人材

      (0)
    • 病院・福祉・介護

      (0)
    • 不動産

      (0)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (0)
    • 建設・建築

      (2)
    • 運輸

      (0)
    • 製造・機械

      (20)
    • 電気・ガス・水道

      (0)
    • 農林水産

      (0)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (0)
    • 組合・団体・協会

      (0)
    • その他

      (2)
    • 不明

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (23)
    • 導入決定者

      (8)
    • IT管理者

      (6)
    • ビジネスパートナー

      (0)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

ビステオン・ジャパン株式会社|電気・電子機器|開発|300-1000人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

非常に精度が高く、使いやすいです。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

T-4OOは難しい日本語の翻訳にもかかわらず、多くの多言語にスピーディーにかつ精度の高い翻訳をしてくれます。専門用語を選択して翻訳するので、様々なジャンルの翻訳に使用できますし、技術用語の翻訳も充実しており、非常に使い勝手がよろしいサービスで満足しております。

改善してほしいポイント

Excel等を翻訳する際に、重複したフレーズが多々あり、翻訳の文字数カウントがダブルカウントされてしまいます。重複した翻訳に関してはカウントしないでほしいです。

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

迅速に翻訳してくれて時間の節約に貢献してくれて、非常に助かっております。
翻訳した後の資料の体裁もフォントの大きさを自動で調整してくれるので、資料の直接翻訳の際の修正の手間が省けます。

閉じる

非公開ユーザー

電気・電子機器|法務・知財・渉外|1000人以上|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

多量の文書を短時間で訳す際に重宝しています

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

3年前から利用しております。
対訳を利用するので、弊社の対訳データが溜まるまでは翻訳の質が安定しなかったのですが、半年ほど使っているうちに安定してきました。
本サービスとは別に、外注で、人による翻訳も依頼しておりますが、最近は、T4OOによる翻訳が人による翻訳とほぼ互角の訳語となることも多いです。
また、人による翻訳にはコストだけでなく日数もかかりますが、T4OOならば数分で済むのも大きな利点です。

続きを開く

岡 伸年

コーデンシ株式会社|電気・電子機器|資材・購買職|100-300人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

英語の翻訳精度が高いとの営業見解と、様式維持の翻訳がいい。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

このサービスで翻訳される英語はかなりのものであるとの営業評価にて導入を決定した。
あとは、PDFやExcelなどの翻訳で、様式を維持したまま翻訳するので、ほんと分かりやすいです。

続きを開く

非公開ユーザー

その他サービス|その他一般職|1000人以上|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

自動的に翻訳してくれる便利なツール

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

長い文書だと時間はかかりますが、どんなに長くても自動的に翻訳してくれるので、確実に時短になります。
ところどころ誤りがあったりもしますが、公式の文書としてではなく内部での閲覧用などの用途であれば全く問題がないと思います。

続きを開く

非公開ユーザー

その他製造業|宣伝・マーケティング|300-1000人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳がとても速くて助かります

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・EXCELを落とし込むだけで、1分もかからずに翻訳データが完成する。
 翻訳データは辞書に登録することで、次回、同じ文言がでてきた場合
 同じ翻訳をしてくれる。

続きを開く

非公開ユーザー

総合(建設・建築)|社内情報システム(企画・計画・調達)|1000人以上|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

精度の高い翻訳

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

単純にメッセージを張り付けるだけでなく、ファイルのインポート機能もあり、一括での翻訳もできるため便利です。

続きを開く

非公開ユーザー

総合(建設・建築)|社内情報システム(企画・計画・調達)|300-1000人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

自動翻訳は便利です。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・英語や中国語の契約書をそのままアップロードして日本語に翻訳ができる。 
・日本語から英語や中国語にスピーディに翻訳できる。
 翻訳時間はアップロードする文字数によるが、通常の秘密保持契約書なら、5分以内に翻訳が可能。
・外国語として英語、中国語の他にも複数言語に対応している
その理由
・外国語が苦手な方ほど翻訳時間が大幅に削減でき、次の業務に集中できる
・英語が得意な方も、日本語から英語に翻訳する際に、この場合はどのように翻訳すべきかなどがわかる
 結果、自己の外国語スキルも上昇する。

続きを開く

佐々木 健二

KSプランニング株式会社|広告・販促|経営・経営企画職|20人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

日中ビジネスに必須の瞬時翻訳システム

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・EXCEL、WORD, パワーポイント等のドキュメントそのままの形で翻訳可能な機能

その理由
・翻訳機能で、ドキュメントの形をそのまま保った形での翻訳機は画期的なシステムと思われる。

続きを開く
明田 新介

明田 新介

株式会社旭ポリスライダー|プラスチック製品|営業・販売・サービス職|100-300人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

翻訳の精度とスピードが速い!

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

以前は翻訳作業を無料ツールで行っておりましたが、やはり精度が低く手直しが多く必要でした。
海外とのビジネスが増えていく中で翻訳業務の低減のためにT-4OOを導入しましたが、その後劇的に業務の負荷が減りました。既に使用を開始してから3年が経ちましたが、今では手放せないツールとなっております。
特に分野の選択が非常に細かい分類まで選択が可能で、技術文書から契約書まで幅広く翻訳する現在の業務に非常にマッチしています。
またファイルを丸ごと翻訳できる上に内の表や改行などの文字以外の箇所も再現性が高く、多少の手直しは必要であるものの非常に使い勝手がいいです。
総合的に非常に満足できる翻訳ソフトであると思います。次の更新は45万ワードから100万ワードに増やすつもりです。引き続き愛用を続けていく予定です。

続きを開く

非公開ユーザー

その他|その他専門職|20人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

翻訳者が実務レベルで活用できる自動翻訳ですね!

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

昨今、様々な自動翻訳がリリースされていますが、何と言っても、過去の翻訳資産を活用して訳文の翻訳精度向上を図れることです。ただし、この翻訳精度向上は、名詞、名詞句のみと限られますが、良質な翻訳資産が多くなるほど翻訳精度が向上します。また、T-4OOには、訳文の編集機能がありますが、相当便利なものになっています。翻訳対象の文書内で似た文書を比較したり、翻訳資産や附属の辞書を参照したりと、これらが1つの編集画面できるので、正確な編集を可能にする機能が詰まっています。その他にも、高精度の翻訳には欠かせない、翻訳分野の選択機能や、附属の「究極の辞書」も魅力の一つです。

続きを開く

ITreviewに参加しよう!