非公開ユーザー
化粧品|営業・販売・サービス職|50-100人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用
企業所属 確認済
投稿日:
社内での共有資料として助かっています。
ウェブサイト翻訳ツールで利用
良いポイント
海外事業が3年前に発足しました。それ以来、ブランドサイトなどですべて使わせていただいております。非常に便利で、どこから流入があるかもわかりやすいです。また、海外の方からの問い合わせが非常に多くなったのも、翻訳機能を導入してからです。大変助かっております。
改善してほしいポイント
改善点はほとんどございません。今後期待するとすれば、画像に記載されている文字も変換できると嬉しいです。現実的にはまだ難しいかと思いますが、ゆくゆくはお願いしたいです。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
実際に海外出張に行った際、そのままホームページにアクセスしてもらい、翻訳機能を使うことで契約につながった事例もあります。理解していただくには、聞くより見ていただくのが一番だと改めて感じました。
検討者へお勧めするポイント
実際に輸出などをされている方にオススメです。
続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬
OFFICIAL VENDER株式会社イー・エージェンシー|
平素よりshutto翻訳をご利用いただき、誠にありがとうございます。 海外事業の発足時からすべてのブランドサイトでご活用いただいているとのこと、心より御礼申し上げます。 お問い合わせの増加に加え、海外出張先でのご契約締結という素晴らしい成果に繋がったお話を伺い、弊社のツールが実際の商談の場でお役に立てていること、大変嬉しく拝読いたしました。 いただいたご意見は社内でも共有し、今後のシステム改善において参考とさせていただきます。 今後もお客さまにとってさらに使いやすく、価値を感じていただけるサービスを目指して開発に努めてまいります。 引き続き、shutto翻訳をよろしくお願い申し上げます。