改善してほしいポイント
特に不満はないのですが、翻訳に文字制限があって、海外のICのカタログの場合、たくさんのページに跨がる場合、そのカタログを何等分かにしてから翻訳するのが唯一面倒である。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
英語併記の納入仕様書を発行する際、今までですとGoogle翻訳などで翻訳したものについて、海外営業部の担当が機械翻訳から日常使用される翻訳に修正することが必須でしたが、これを導入してその作業が少なくなった。
あとは、外国からする資料について、その都度テキストに落として、Google翻訳で翻訳しての繰り返しだったが、これはファイル一括翻訳が出来るので、テキストを一文一文コピーして翻訳するという労力が大幅に削減された。
検討者へお勧めするポイント
ファイルロックされた文書でも、PDFなどのアプリを多様することで翻訳できるので、とても便利だと思います。