非公開ユーザー
医薬品|研究|100-300人未満|ユーザー(利用者)
良いポイント
主に契約書の翻訳に利用しています。専門用語が多く自力で辞書を使って和訳するのが難しいワードでも、的確に対応してくれます。また、段落や枠線などの段差があっても出来る限りの能力で対応してくれます。
改善してほしいポイント
‐明らかに誤訳であることがある(明らかな誤訳であるので逆に見つけやすいですが)
‐2度目に出てきた単語が1度目に出てきた単語と違う訳になっていることがある
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
翻訳に要する時間について、自力で翻訳した場合2-3日かかるところを5分で終了し、時間と労力の短縮につながった