生成AI機能
テキスト翻訳
特定のテキストをもとに、日本語から他言語もしくは他言語から日本語への翻訳を行う。
生成AI機能満足度
-
0

T-4OOの評判・口コミ 全37件

time

T-4OOのユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (6)
    • 非公開

      (25)
    • 企業名のみ公開

      (6)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (5)
    • 飲食・宿泊

      (0)
    • サービス

      (1)
    • IT・広告・マスコミ

      (7)
    • コンサル・会計・法務関連

      (0)
    • 人材

      (0)
    • 病院・福祉・介護

      (0)
    • 不動産

      (0)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (0)
    • 建設・建築

      (2)
    • 運輸

      (0)
    • 製造・機械

      (20)
    • 電気・ガス・水道

      (0)
    • 農林水産

      (0)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (0)
    • 組合・団体・協会

      (0)
    • その他

      (2)
    • 不明

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (24)
    • 導入決定者

      (8)
    • IT管理者

      (5)
    • ビジネスパートナー

      (0)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

その他サービス|その他一般職|1000人以上|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

自動的に翻訳してくれる便利なツール

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

長い文書だと時間はかかりますが、どんなに長くても自動的に翻訳してくれるので、確実に時短になります。
ところどころ誤りがあったりもしますが、公式の文書としてではなく内部での閲覧用などの用途であれば全く問題がないと思います。

改善してほしいポイント

翻訳に特化したツールであるため仕方がないかもしれませんが、もとの文書と同じ形式、インデントの状態で出力してくれたら大変読みやすくなります。

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

クライアントから受領した文書が大部で、弁護士が検討用に閲覧するために使用しました。1時間弱ほどで翻訳が完了したので、人間の手ではもっと時間がかかっていたことだろうと思います。スピーディに翻訳版をお渡しできたことで、弁護士もすぐ検討の時間に入ることができスムーズに仕事を進められたという点で貢献したと実感しています。

閉じる

非公開ユーザー

電気・電子機器|開発|300-1000人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

自動翻訳だけで、商談可能です。Goodです。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

自分で作成した文章の翻訳はもちろん可能ですが、ファイルを丸ごと翻訳できます。WEBも直接入力すれば翻訳可能です。また、辞書機能があり、弊社で関連している機械関連、電子部品関連を選択すると、想定以上に正確に翻訳してもらえます。翻訳してもらった文章を見て、修正する機会が大幅に削減できます。日本語も分かり易い表記になってきます。ありがとうございます。英訳は、そのままお客様に送っても、商談には不都合ないです。弊社のベトナム工場へい来る仕様書等も、機械翻訳でそのまま送っても大丈夫です。

続きを開く

非公開ユーザー

その他製造業|宣伝・マーケティング|300-1000人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳がとても速くて助かります

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・EXCELを落とし込むだけで、1分もかからずに翻訳データが完成する。
 翻訳データは辞書に登録することで、次回、同じ文言がでてきた場合
 同じ翻訳をしてくれる。

続きを開く

非公開ユーザー

その他製造業|その他専門職|300-1000人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

特定分野の翻訳の精度が高い(ただし日英に限る)

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・日本語と英語の翻訳は、精度が高い
その理由
・翻訳対象の分野を徐々に細分化して選択していく事により、より高い精度の翻訳結果を得られる
・無料の翻訳ツールでも一般的な翻訳には困らないが、専門性の高い分野での翻訳だと誤訳が発生する事がある。その点、T-400は分野を細かく絞る事により、修正がほぼ不要なレベルで高い翻訳結果を得られる事ができる。

続きを開く

非公開ユーザー

その他の化学工業|経営・経営企画職|1000人以上|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

翻訳の精度以外の機能を求めなければ満足できる

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

英語の翻訳の精度が高い。翻訳する外国語の原文のジャンル(法律、建築、科学、文学等)を指定すると、複数の意味を持つ英単語もジャンルを踏まえて最適な日本語に翻訳してくれるので便利です。また、WordやExcel等のファイルを丸ごとアップロードして翻訳できる点が良いです。

続きを開く

非公開ユーザー

総合(建設・建築)|社内情報システム(企画・計画・調達)|1000人以上|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

精度の高い翻訳

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

単純にメッセージを張り付けるだけでなく、ファイルのインポート機能もあり、一括での翻訳もできるため便利です。

続きを開く

非公開ユーザー

自動車・輸送機器|社内情報システム(企画・計画・調達)|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ トライアル

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

翻訳のカスタマイズ

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

様々な業種や業務に応じた翻訳機能が豊富についていると思います。インプットできるファイルも非常に多く読み込みの制度が良いと思いました。

続きを開く

ITreviewに参加しよう!