生成AI機能
テキスト翻訳
特定のテキストをもとに、日本語から他言語もしくは他言語から日本語への翻訳を行う。
生成AI機能満足度
4.0
1

御社専用AI翻訳 T-4OOの評判・口コミ 全37件

time

御社専用AI翻訳 T-4OOのユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (6)
    • 非公開

      (25)
    • 企業名のみ公開

      (6)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (5)
    • 飲食・宿泊

      (0)
    • サービス

      (1)
    • IT・広告・マスコミ

      (7)
    • コンサル・会計・法務関連

      (0)
    • 人材

      (0)
    • 病院・福祉・介護

      (0)
    • 不動産

      (0)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (0)
    • 建設・建築

      (2)
    • 運輸

      (0)
    • 製造・機械

      (20)
    • 電気・ガス・水道

      (0)
    • 農林水産

      (0)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (0)
    • 組合・団体・協会

      (0)
    • その他

      (2)
    • 不明

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (23)
    • 導入決定者

      (8)
    • IT管理者

      (6)
    • ビジネスパートナー

      (0)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

総合(建設・建築)|社内情報システム(企画・計画・調達)|300-1000人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

自動翻訳は便利です。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・英語や中国語の契約書をそのままアップロードして日本語に翻訳ができる。 
・日本語から英語や中国語にスピーディに翻訳できる。
 翻訳時間はアップロードする文字数によるが、通常の秘密保持契約書なら、5分以内に翻訳が可能。
・外国語として英語、中国語の他にも複数言語に対応している
その理由
・外国語が苦手な方ほど翻訳時間が大幅に削減でき、次の業務に集中できる
・英語が得意な方も、日本語から英語に翻訳する際に、この場合はどのように翻訳すべきかなどがわかる
 結果、自己の外国語スキルも上昇する。

改善してほしいポイント

一定のシステム利用人数により契約しています。
その人数を超える場合は、利用率が低い方を利用する方に都度、システム変更(メールアドレス、氏名)しています。
利用率が低い方を抽出する際に、利用状況のデータをCSV抽出し、いちいち計算しているため、何かダッシュボードのようなものがあればありがたいと思います。

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

解決できた課題・具体的な効果
・翻訳を行うため、別会社に発注し、翻訳していただいていました。
 外注費の見直しを行った際に、大きく金額が膨らんでいましたが、
 T-4OOを導入し、海外案件に対して利用してもらうことで費用削減ができました。
・海外案件を扱っている営業から、翻訳依頼が来ても、スピーディに翻訳し、
 次の業務に移ることができました。結果案件を捌く時間の短縮にも寄与しました。
・Google翻訳よりも精度が高く、大量データに対しても早く正確であるため、満足してもらっています。
課題に貢献した機能・ポイント
・ファイル翻訳(客先からいただいた資料をそのままアップロード)

検討者へお勧めするポイント

海外案件を扱っている会社様は検討すべきです。
日本人は外国語に苦手意識が潜在的にあるため、ある一定の負荷が低減されます。また翻訳するスピードも非常に速い為、自分で翻訳するよりも圧倒的に速いです。早くて正確であるため、検討すべきソリューションと思います。

閉じる

非公開ユーザー

自動車・自転車|開発|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

T400のレビュー

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・会話を自動的に翻訳してくれる。文書も自動で翻訳してくれる。非常に便利である。海外と打合せ時に利用、聞き取りにくくても、相手の会話が文書になるので、解る。

続きを開く

非公開ユーザー

機械器具|ITコンサルタント|1000人以上|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

ファイル翻訳機能

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

テキスト翻訳の場合でも、言語を指定しなくても自動で認識し、翻訳できる点は便利です。さらにはファイル翻訳はとても便利で、ファイルを開いてコピペする必要もなく、ファイル名を指定するだけで、元のファイル形式(PPT/DOC)のままで翻訳してくれるのはとても便利です。

続きを開く

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|営業・販売・サービス職|20人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

専門用語の訳が正確なので手間いらず!

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

ちょっとした英語論文などを読む際に、Google翻訳でもある程度はなんとかなるのだが、T-4OOだと難しい用語の訳が正確であるため、読み進める際のストレスがかなり楽になります。また、パワポの資料などもファイルをそのままのレイアウトで翻訳してくれるから、翻訳後にすぐ読めるのがありがたいです。

続きを開く

非公開ユーザー

その他製造業|その他情報システム関連職|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

プレゼン資料や社内向け説明書の翻訳に便利です

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

単なる文章の書類ではなく、パワーポイント、ワードなどで、図や表を多く使ったプレゼン資料でも、そのレイアウトを保ったまま翻訳をあてることができます。図表のセルをひとつづつコピー&ペーストして翻訳に置き換える必要が無く、大幅に工数削減できます。特に社内向けなどで完璧な翻訳を求めない場合は自動翻訳だけで済ませることができます。

続きを開く

佐々木 健二

KSプランニング株式会社|広告・販促|経営・経営企画職|20人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

日中ビジネスに必須の瞬時翻訳システム

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・EXCEL、WORD, パワーポイント等のドキュメントそのままの形で翻訳可能な機能

その理由
・翻訳機能で、ドキュメントの形をそのまま保った形での翻訳機は画期的なシステムと思われる。

続きを開く

非公開ユーザー

医薬品|研究|100-300人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

T-400有効利用

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

主に契約書の翻訳に利用しています。専門用語が多く自力で辞書を使って和訳するのが難しいワードでも、的確に対応してくれます。また、段落や枠線などの段差があっても出来る限りの能力で対応してくれます。

続きを開く
miyosawa fumitoshi

miyosawa fumitoshi

TDS Co., Ltd.|電気・電子機器|営業・販売・サービス職|50-100人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳ツールとしては最適

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・ジャンル別に辞書があり、専門用語の翻訳も可能
・Word/Excel/メールの翻訳のみならず、PDFなどの画像も翻訳可
その理由
・膨大な仕様書/基準類/マニュアル/契約書/報告資料等の専門文章も、スムースな表現で英訳がされ、更に専門用語は用語辞書に登録する事で、最適に英訳される。利用前は人が処理し、費用/時間が膨大にかかったが、負担が圧倒的に短縮し、業務改善となった。
・便利なあまり社員が多用すると契約上限を超え、追加契約が必要となる為、新たな予算取りが必要

続きを開く

非公開ユーザー

オムロン株式会社|電気・電子機器|その他モノづくり関連職|1000人以上|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

技術関連文書が実用レベルで翻訳できる

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

新商品の企画書や製品の品質関連文書の英文⇒日本語翻訳に使用している。無料の翻訳ソフトでは意味が解らなくなるような場面でも、T-400であれば普通に理解できるレベルの翻訳精度がある。パワーポイントで書かれた文書の翻訳においても、書式が崩れにくいので、手直し時間も少なくて助かっています。

続きを開く

非公開ユーザー

ビステオン・ジャパン株式会社|電気・電子機器|開発|300-1000人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

非常に精度が高く、使いやすいです。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

T-4OOは難しい日本語の翻訳にもかかわらず、多くの多言語にスピーディーにかつ精度の高い翻訳をしてくれます。専門用語を選択して翻訳するので、様々なジャンルの翻訳に使用できますし、技術用語の翻訳も充実しており、非常に使い勝手がよろしいサービスで満足しております。

続きを開く

ITreviewに参加しよう!