改善してほしいポイント
ファイル翻訳の際、Powerpointに埋め込まれたExcelなどが翻訳されないため、別々に翻訳して再度埋め込む、ということをしている。これが一度に翻訳できると楽になる。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
良いポイントでも述べたファイル翻訳機能を活用することで、海外との会議1回につき資料英訳と海外資料和訳の時間が2時間以上減らせ、海外との会議のハードルが下がり、資料内容が理解できるようになった。
また、ユーザー辞書の機能により専門用語の誤訳が減ることで、メールや会議資料での齟齬が減少し、余計なメールや再説明が減った。
PDFファイルを翻訳する機能にも助かっており、ベンダーから受け取る資料が英語のPDFの場合、翻訳自体が大変だったが、PDFファイルの翻訳により和訳にかかる時間が大幅に減った(2時間程度)。さらに、レイアウトを極力維持したまま翻訳されるため、手元で簡単に見比べることができる。