shutto翻訳の評判・口コミ 全77件

time

shutto翻訳のユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (11)
    • 非公開

      (60)
    • 企業名のみ公開

      (6)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (19)
    • 飲食・宿泊

      (2)
    • サービス

      (4)
    • IT・広告・マスコミ

      (36)
    • コンサル・会計・法務関連

      (0)
    • 人材

      (0)
    • 病院・福祉・介護

      (0)
    • 不動産

      (2)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (2)
    • 建設・建築

      (0)
    • 運輸

      (0)
    • 製造・機械

      (7)
    • 電気・ガス・水道

      (0)
    • 農林水産

      (1)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (1)
    • 組合・団体・協会

      (1)
    • その他

      (1)
    • 不明

      (1)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (34)
    • 導入決定者

      (19)
    • IT管理者

      (13)
    • ビジネスパートナー

      (11)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|社内情報システム(CIO・マネージャ)|20人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

海外向けページ作成のため

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

日本語で作成したWebページを英語圏の人のためのページを作成するために利用しています。翻訳作業も楽でHTMLの性質上、翻訳するとレイアウトがずれてしまっても簡単操作でレイアウトを微調整できるので使いやすいです。

改善してほしいポイントは何でしょうか?

最近話題のDeepLと比べると翻訳精度が遜色ないので、コストを抑えたい場合はDeepLでもいいのかなと思います。

どのようなビジネス課題を解決できましたか?あるいは、どのようなメリットが得られましたか?

翻訳の対応言語数がとても多く、プロ翻訳の精度は無料ツールと比べても遥かに精度が高いので安心して翻訳ページを作成することができています。

閉じる
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 この度は、shutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 shutto翻訳のご利用により、多言語化時のレイアウトの崩れに簡単に対応 いただけているとのことお伺いでき、大変嬉しく存じます。 また、改善ポイントにつきましても、ご回答いただきありがとうございます。 翻訳エンジンの選定につきましては、今後サービス改善の参考とさせていただきます。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

株式会社スリーブレイン|情報通信・インターネット|開発|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ トライアル

企業所属 確認済
投稿日:

短時間でサイトを多言語対応しよう

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

・webサイトの翻訳を簡単に行うことができ、対応言語も多い
・他の翻訳サービスより自然な翻訳をしてくれる

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 レビューいただきました通り、 shutto翻訳は最短3分でサイトを多言語化いただけるツールです。 また、自動翻訳はGoogle翻訳APIを利用していることから 100カ国語以上に対応することができます。 無料トライアルでは、基本的な機能は有償版と変わることなくご利用いただけますので 導入をご検討いただく際には、是非お試しいただき、仕様等ご納得いただいた上で 有償化についてご検討いただけますと幸いです。 ご利用いただく中でご不明な点がございましたら どうぞお気軽にサポートまでご相談くださいませ。 今後ともshutto翻訳を何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

機械器具|システム分析・設計|300-1000人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳ソフトならではの精度

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

よくあるありふれたWEB翻訳よりも大きな違和感無く翻訳してくれます。
世界各国の多言語に対応しているため、簡単にWEBサイトを多言語化するときに便利です。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 shutto翻訳は専門知識がなくとも、簡単に導入できるツールですので 一からサイト全体を翻訳いただくことに比し、翻訳に掛かる時間や工数を 大幅に削減いただくことが可能です。 また、トライアルについてご意見いただきありがとうございます。 複数言語でお試しをご希望の場合等、サポートまでご連絡いただけましたら 別途ご案内ができる場合がございます。 そのため、今後何か気になることがございましたら、 まずはお気軽にご相談いただけますと幸いです。 今後ともshutto翻訳を何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

一般機械|宣伝・マーケティング|1000人以上|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

WEBサイトの翻訳ツール

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

多言語対応で、現状Google翻訳よりも、伝わりやすい翻訳がされる点がホームページ制作の面での安心感などにつながりそう。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントいただきありがとうございます。 制作会社様からのお問い合わせも増えており、よりユーザー様に利用していただきやすいように 今後も改修に努めてまいります。ぜひ、実運用でもご利用いただけると幸いでございます。 不明点がございましたら、問い合わせボタンもしくは、translation_support@dragon.jpへご連絡いただければと思います。 引き続き、shutto翻訳をよろしくお願いいたします。

sakata yuji

楽天|情報通信・インターネット|宣伝・マーケティング|1000人以上|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

簡単翻訳で英語版ホームページ作成

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

タイトルでは英語版ホームページと記載してますが、多言語に適応しています。
非常に簡単に翻訳できるため、ストレスなく希望のホームページを作成できます。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントいただきありがとうございます。 shutto翻訳はJavaScriptタグを設置していただくだけで、簡単に翻訳を行うことが可能でございます。 自動翻訳に加え、セルフ翻訳にて翻訳編集をしていただけるので、精度を高めていただくことができます。 今後もshutto翻訳では改善と開発に努めてまいりますので、 何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

デザイン・製作|デザイン・クリエイティブ職|20-50人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

自由度高い翻訳サービス

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

1ページずつ登録する方法と自動でページを登録できる方法、2つの自動登録方法があって選べるところがとてもいい!

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントいただきありがとうございます。 改善してほしいポイントにつきまして、お声をいただきありがとうございます。 shutto翻訳では現在、プロ翻訳の連携先を変更する見込みで開発を進めております。 来夏以降に対応予定となっており、現在よりも価格が大幅に下がる予定でございますので、 ご期待いただけますと幸いでございます。 今後もshutto翻訳では改善と開発に努めてまいりますので、 何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

旅館・ホテル|宣伝・マーケティング|300-1000人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

分かりやすい管理画面で、すぐ導入できた

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

登録からURL登録とタグ埋め込みで、時間かからずすぐに導入ができました。
管理画面もシンプルで、翻訳を手動で直したい場合も直感的に変更ができた。
料金もお手頃で良い。

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

平素よりshutto翻訳をご利用いただき、誠にありがとうございます。 導入の手軽さや管理画面の操作性、料金面についてご評価いただき、大変嬉しく存じます。 限られた人員や工数の中でサイトの多言語対応を実現されるにあたり、工数・コストの面でお力添えできましたことを光栄に思います。 また、改善点についても貴重なご意見をいただきありがとうございます。 自動翻訳だけでは不安な表現につきましては、テキスト単位で依頼できる「プロ翻訳」や、ページ全体の誤訳をチェックする「翻訳チェック」サービスもご用意しておりますので、併せてご活用いただけますと幸いです。 今後もお客様にとってさらに使いやすく、ご満足いただけるサービスを目指して改善・開発に努めてまいります。 引き続き、shutto翻訳をよろしくお願い申し上げます。

非公開ユーザー

デザイン・製作|宣伝・マーケティング|20人未満|ビジネスパートナー|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 販売関係者
投稿日:

使いやすいUIでした

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・誰でも簡単に操作ができる
・レイアウト調整も可能
・対応言語が多い
・海外SEOも対応
・価格が比較的良心的
・サポートが充実して返信が早い

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 この度はUIが使いやすいとのご評価や、優れた点を多く挙げていただき、感謝申し上げます。 フルスクラッチでの多言語化より予算が大幅に下がり、負担も減ったということで、shutto翻訳の導入におけるメリットを感じていただけていること、大変嬉しく思います。 頂いたご意見は社内でも共有し、今後システム改善の中で検討をさせていただければと存じます。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

放送・出版・マスコミ|保守・運用管理|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

機械翻訳と人的翻訳がうまく調整が取れていて、費用も比較的安価

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

Shutto翻訳は、基本的にGoogleの翻訳APIを利用しているということなのですが、費用的に、ミニマム月額数千円で、納められるので、使い勝手がよい。また、翻訳された言語についてgoogleにインデックスされる方法もあるので、なかなかかゆいところにも、この価格で、対応してもらえるところがよい。

続きを開く
池内、東、遠藤、杉田、藤田

池内、東、遠藤、杉田、藤田

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

この度はコメントをいただきありがとうございます。 また費用面・機能面ともにご要望に叶っているとのこと、嬉しく拝見いたしました。 プロ翻訳につきましてはご利用者様のご意見を吸収しつつ 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|宣伝・マーケティング|1000人以上|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

多言語化を気軽に導入できるツールです

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

オウンドメディアのようなブログ形式から、ECサイトなど、サイトの形式を問わず導入が出来る翻訳ツールです。対応言語も多いため、通常のグローバル展開であれば、特に困ることはないかと思います。

続きを開く
池内、東、遠藤、杉田

池内、東、遠藤、杉田

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

この度はコメントをいただきありがとうございます。 多言語化対応が用意できるようになったということをお伺いできまして、うれしく思っております。 コメント頂戴した通り、shutto翻訳ではJavaScriptの挿入形式を取っておりますので、 ブログやECサイト、コーポレートサイト等サイト形式を問わずに導入が可能です。 対応言語についても多いとご評価頂戴しておりますが、 現在は自動翻訳は100言語以上、プロ翻訳は13言語展開しております。 また改善ポイントについてもありがとうございます。 プラン内での運用については、「自動ページ登録」の対象を設定する機能や、 一定期間アクセスの無いページを自動でダッシュボードから削除する「自動ページ削除」の機能のご活用もぜひご検討ください。 また、運用のご相談はお気軽にご連絡くださいませ。 翻訳したいページ数・文字数による、できる限りわかりやすく、使いやすいプランをご用意するよう引き続き努めてまいります。 今後とも、shutto翻訳をよろしくお願いいたします。 今後ともshutto翻訳をよろしくお願いいたします。

ITreviewに参加しよう!