非公開ユーザー
株式会社アンタック|その他製造業|総務・庶務|50-100人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用
ネット翻訳よりも早くて長文の翻訳ができるので論文翻訳に活躍。
良いポイント
英語の研究論文などをAIが自動でわかりやすく翻訳してくれる、高機能ツールです。
今迄はgoogle翻訳を使っていましたが、翻訳の精度が正直そこまでよくなく、論文の難しい言葉を
理解できる翻訳にはなっていませんでしたが、Readableの翻訳の方が、同じ文章を翻訳して比較した
場合、より日本語がわかりやすい文章でした。(GOOGLE翻訳に比べ、ReadableのAI翻訳の方が文書の
辻褄などをうまく翻訳している感じがしました。)
具体的には
【GOOGLE翻訳】
入門レベル (CS1) のプログラミング コースに統合開発環境 (IDE) を含めることは重要です。
【Readable翻訳】
プログラミング入門(CS1)コースに統合開発環境(IDE)を導入することは重要である。
上記、同じ文章を翻訳した結果ですが、より論文の様な文書を吐き出しているので
読みやすかった。
また、翻訳前、翻訳後のテキストを左右で見比べられる点も、校正作業が楽でよかった。
改善してほしいポイント
無料アカウントだと、5000文字までの制限があります。
無料利用の場合は致し方ないとして、せめて1ページ翻訳にしてもらえるとよかった。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
海外の論文(プログラム言語の論文)を翻訳して使っています。
ある程度は英語の読解はできますが、どうしても難しい表現があるので翻訳内容をみて
そういうことだったんだ、という気付きが何回もありました。
元々論文は難解な書き方をされているケースが多いので、翻訳の正確性も考えて効率化を
計れたと感じています。
検討者へお勧めするポイント
無償利用だと、文字数制限が5000文字ですが、有償にする価値は十分あります。
まず、翻訳精度が思っているよりもいい結果で書き出してくれる点、そして翻訳スピードも早いです。
試しに使ってみて、翻訳内容に満足できるのであればぜひ使ってみてください。