DeepLの評判・口コミ 全97件

time

レビューに基づくAI要約

更新日:2025年12 月22 日

製品の良いポイント
レビュー設問の「製品の良いポイント」の項目を要約しています。

高い翻訳精度

日本語⇄英語を中心に、専門用語や長文にも対応して自然で読みやすい訳文を生成する点が高く評価されている。

利便性と多機能性

Chrome拡張、ファイル翻訳、モバイル対応、訳語候補表示など、実務で便利な多機能が揃っている点が評価されている。

課題解決に役立ったこと
レビュー設問の「どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?」の項目を要約しています。

業務効率の向上

メールや資料、論文・海外記事の下訳により翻訳時間が大幅に短縮され、調査や作業のスピード向上に寄与している。

社内運用の簡素化

用語集や自動翻訳によりネイティブ依存を減らし、社内用語統一や外注コスト削減など運用の簡素化に貢献している。

どのような人におすすめか
レビュー設問の「検討者へお勧めするポイント」の項目を要約しています。

ビジネス利用者向け

海外メールや資料作成、社内多言語コミュニケーションを行うビジネスユーザーへの導入が特に推奨されている。

リサーチ・情報収集者

海外記事や論文の高速理解や一次情報収集を行うマーケターや研究者にとって有用だと評価されている。

※実際のレビューをもとに、AIが内容をわかりやすく要約しました。

DeepLのユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (15)
    • 非公開

      (71)
    • 企業名のみ公開

      (11)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (12)
    • 飲食・宿泊

      (0)
    • サービス

      (2)
    • IT・広告・マスコミ

      (38)
    • コンサル・会計・法務関連

      (6)
    • 人材

      (3)
    • 病院・福祉・介護

      (2)
    • 不動産

      (1)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (7)
    • 建設・建築

      (3)
    • 運輸

      (1)
    • 製造・機械

      (12)
    • 電気・ガス・水道

      (1)
    • 農林水産

      (0)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (1)
    • 組合・団体・協会

      (5)
    • その他

      (3)
    • 不明

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (88)
    • 導入決定者

      (4)
    • IT管理者

      (5)
    • ビジネスパートナー

      (0)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

デザイン・製作|総務・庶務|50-100人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳精度が良い

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

・自動認識で多言語間の翻訳に対応していて、海外の取引先からのメールもコピペで素早く翻訳して対応可能
 こちらのメール内容も先方の言語に合わせて翻訳が容易にできてスムーズな取引ができた
・人工知能技術を用いて、文脈やニュアンスに応じた自然な翻訳ができる(スラングも自然に訳せるのに驚いた)
・プライバシーがしっかり尊重されていて翻訳したテキストや文書はサーバーに保存されない

改善してほしいポイント

特にありませんが、強いて言えばアラビア語やヒンディー語などまだ対応していない言語が多い部分でしょうか

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

・海外の友人やビジネスパートナーとメールやチャットでコミュニケーションを取る際にDeepLを使って素早く正確な翻訳を行い、コミュニケーションをとることができた
・外国語のウェブサイトやSNS、ニュース記事を読む際に、DeepLを使って簡単に翻訳し読むことができた

閉じる

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|プログラミング・テスト|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

Google翻訳から完全に乗り換えました。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

・翻訳したい単語を選択した状態で、ショートカットキーを使って翻訳できるところ。
・PDFやWord、パワーポイントのファイル内のテキストも翻訳可能なところ。
・音声読み上げもできるところ。
・翻訳の精度が高い(と思う)

続きを開く

非公開ユーザー

会計、税務、法務、労務|経営・経営企画職|20人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

たまに省略されるが、精度の高い翻訳

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・無料でも使え、自然な日本語訳をしてくれる。
・有料では独自の辞書登録ができるので、業界用語や専門用語も翻訳できる。
その理由
・流暢な日本語で、違和感がない。
・業界用語、専門用語の登録ができるので、論文の翻訳も精度高くできる。

続きを開く

非公開ユーザー

ソフトウェア・SI|経営・経営企画職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

無料でも十分な機能、より自然な翻訳ができる

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

・ほかの翻訳ツールと比較して、より自然で口語に近いような訳をしてくれるため重宝しています
・長文であっても瞬時に訳してくれるため、海外の文献やインタビュー記事を読む際に役立てています
・英語、日本語だけでなく多言語対応が可能なため、プライベートでも利用しています

続きを開く

非公開ユーザー

その他製造業|宣伝・マーケティング|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

無料なのに高精度の翻訳

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

これまで使った翻訳ツールに比べると翻訳精度が高く、訳文も自然というか、違和感のない文章で得られる。専門用語もかなりのレベルまで対応しているので重宝している。

続きを開く
石岡 洋子

石岡 洋子

Atrierひまわり|その他教室・スクール|製品企画|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

主に欧米言語向き優秀な翻訳ソフト

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

海外からのメールや受注、発注書などを翻訳する時や、動画作成時に主に利用しています。他のソフトと違い精度が高いので簡単な文章などはこれで翻訳していただいています。

続きを開く

非公開ユーザー

その他サービス|社内情報システム(開発・運用管理)|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

無料ツールなのに質が高い

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

利用方法が簡単であることと、その翻訳の質が高いことです。何かのテキストを読み込んだりする必要や設定のチューニングが必要なく、翻訳ページに英文をペーストするだけで自動翻訳をしてくれます。よくありがちな英語の文法で直訳されていて、意味がわからない日本語となっていることは少なく、自然に意味が理解できる内容で翻訳される点はとても質が高いと感じます。

続きを開く

非公開ユーザー

その他小売・卸売|営業・販売・サービス職|300-1000人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

翻訳の精度が素晴らしい

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

今まで使った翻訳ソフトの中でも一番翻訳の精度が良く、自然な日本語の文章に訳してくれるので、とても役に立つ。
無料のアカウントであってもある程度の長さの文章までは入力、もしくはコピペでき、すぐに翻訳してくれるので便利。
PDFやワードなどの形式でもデータごとアップロードすることができ、文字部分の翻訳をしてくれるので、素晴らしいシステムだと思う。

続きを開く

非公開ユーザー

国立大学法人福井大学|大学|その他一般職|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

文章翻訳の天才ツール

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・まとまった文章や複雑な文章を翻訳にかけてもすぐに自然でわかりやすい訳し方をする点

その理由
・一般的な翻訳ツールを使って長い文章や複雑な文章を翻訳すると、単語ごとの翻訳をつなげただけのような不自然な訳になることが多いが、DeepLは文章翻訳しても自然な文章になるような訳し方をしてくれて理解しやすいから。

続きを開く

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|営業・販売・サービス職|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

精度が高く自然な日本語⇔英語翻訳

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

他翻訳ツールと比較しても、非常に自然な日本語に翻訳できる点が優れていると感じます。また、文字数が多い場合もそこまで翻訳スピードが落ちないため急いで英文の内容を確認したい時に非常に重宝しています。

続きを開く

ITreviewに参加しよう!