生成AI機能
テキスト翻訳
従来の自動翻訳とは異なり、ページ全体のトーン&マナーや前後の文脈をAIが読み解き、選択したページ全体の再翻訳を行う機能です。
生成AI機能満足度
-
0

shutto翻訳の評判・口コミ 全84件

time

レビューに基づくAI要約

更新日:2026年3 月31 日

製品の良いポイント
レビュー設問の「製品の良いポイント」の項目を要約しています。

導入の手軽さと低コスト

タグ1本で短時間に導入でき、初期費用や月額が抑えられるため中小企業でも試しやすい点が高く評価されています。

翻訳品質と辞書機能

自動翻訳の自然さや辞書登録による専門用語の統一、管理画面での手動修正のしやすさが評価されています。

課題解決に役立ったこと
レビュー設問の「どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?」の項目を要約しています。

多言語化の即時対応と運用効率化

自動翻訳と自動ページ登録により短時間で多言語化が可能で、更新時も自動反映されるため運用工数を大幅に削減できます。

海外流入と問い合わせの増加

多言語表示や海外検索エンジン対応により海外からのアクセスや問い合わせが増加し、場合によっては売上向上につながった事例があります。

どのような人におすすめか
レビュー設問の「検討者へお勧めするポイント」の項目を要約しています。

中小企業や予算重視者向け

導入・運用コストが抑えられ初期設定も容易なため、限られた予算で多言語化を試したい中小企業に適しています。

大量ページや動的サイト運用者向け

大量のページや動的に生成されるサイトで人的翻訳コストを抑えたい場合、即時反映と自動登録機能が有用です。

※実際のレビューをもとに、AIが内容をわかりやすく要約しました。

shutto翻訳のユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (11)
    • 非公開

      (66)
    • 企業名のみ公開

      (7)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (21)
    • 飲食・宿泊

      (3)
    • サービス

      (4)
    • IT・広告・マスコミ

      (37)
    • コンサル・会計・法務関連

      (0)
    • 人材

      (0)
    • 病院・福祉・介護

      (0)
    • 不動産

      (2)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (2)
    • 建設・建築

      (0)
    • 運輸

      (0)
    • 製造・機械

      (9)
    • 電気・ガス・水道

      (0)
    • 農林水産

      (1)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (1)
    • 組合・団体・協会

      (1)
    • その他

      (2)
    • 不明

      (1)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (35)
    • 導入決定者

      (23)
    • IT管理者

      (14)
    • ビジネスパートナー

      (12)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

株式会社ビーンズ|通信販売|営業・販売・サービス職|50-100人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

自動翻訳したものをさらに調整できます。

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

自動翻訳した文章を、更に調整することができます。翻訳の精度が不十分な場合でも、手動で編集し、より正確な翻訳を得ることができます。管理画面上でプロに依頼することも可能です。 頻繁に利用する単語を辞書化し繰り返し利用される単語やフレーズを、辞書に登録することで、翻訳の効率性を高めることができます。

改善してほしいポイント

タグの組み方を区切っているところやハンバーガーメニューなどはプレビュー画面のみでの調整ができません。そのため、修正内容を確認するために、正規ページで検索する必要があります。

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

既存のウェブサイトを、そのまま多言語対応することができます。つまり、ウェブサイトを作り直す必要がなく、現行のサイトを利用したまま、多言語対応を行うことができるのでリソースなどの削減に役立ちます。
独自ドメインでの海外検索エンジン対応機能もあり海外の検索エンジンからのアクセスにも期待できます。

閉じる
池内、東、遠藤、杉田

池内、東、遠藤、杉田

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 また、セルフ翻訳やプロ翻訳、辞書登録機能につきまして、ご評価いただき嬉しく拝見いたしました。 SEO対策の一環である海外検索エンジン対応機能につきましてもぜひ今後ご検討ください。 (ご活用いただく際にご不明点ございましたらお気軽にお問い合わせください) また、改善点にきましてもご意見いただきありがとうございます。 サイト仕様によりプレビューにてご確認いただけない場合もある旨、ご了承いただけますと幸いです。 いただいたご意見を参考に、引き続きサービス・機能改善に努めてまいります。 今後ともshutto翻訳をよろしくお願いいたします。

(編集済み)

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|デザイン・クリエイティブ職|20人未満|ビジネスパートナー|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳ページをスピーディに作成可能

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

・簡単な設定をするだけでほぼ自動で翻訳をしてくれる
・翻訳結果を見て、単語や文章単位で修正ができる
・操作が難しくなく、直感で作業ができる
・自社で対応できない翻訳も、プロの翻訳家へ依頼することが可能

続きを開く
池内、東、遠藤、杉田

池内、東、遠藤、杉田

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

大変嬉しいコメントをいただきありがとうございます。 平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 ユーザー様ご自身で管理画面のプレビューを見ながら翻訳テキストを編集いただける点や、操作性、プロ翻訳機能につきまして、ご評価いただきうれしく思っております! ご評価いただきました「プロ翻訳機能」につきましては、下記のような箇所にピンポイントで プロの翻訳者へ管理画面上からご依頼いただけるようご用意した機能となっておりますのでぜひご活用ください。 ・コンセプトを記載されている箇所 ・主語述語のない、カジュアルな表現箇所 ・規約など翻訳精度を特に上げて表示したい箇所 また、shutto翻訳をご利用いただくことで作業時間を大幅に減らす事ができたとのこと、嬉しく拝見いたしました。 改善点につきましても、ご意見いただきありがとうございます! 価格面につきましては、「もっと身近に、ウェブマーケティングを。」というコンセプトから 「まずはサイト翻訳をやってみよう」というお客様の気持ちを後押ししたい という気持ちを込めて現在の費用感、プラン構成とさせていただいております。 ご理解承れますと幸いです。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

(編集済み)

非公開ユーザー

組合・団体・協会|論理・回路設計(アナログ)|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

手軽にWebサイトを翻訳してくれるツールです

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・WebサイトのURLを入力して、言語を選ぶだけで翻訳できること
・タグを加えるだけで、言語の表示を選べるようにできること
その理由
・Webサイトの文章全てをコピーする手間がなく、使いやすいから
・あらゆる言語のユーザーにとって役立つから

続きを開く
池内、東、浜本、遠藤

池内、東、浜本、遠藤

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 shutto翻訳の手軽さやさまざまな言語でご利用いただける点、ご評価いただきましたこと、また、スムーズに導入できたとのこと、たいへん嬉しく思います! 改善点につきましても、具体的なご意見いただきありがとうございます! Google翻訳との違いとしましては、自動翻訳のまま表示するしかなかったところを、shutto翻訳では用語登録やセルフ翻訳、コンテンツ編集等を用いて、翻訳調整を行える点が大きな違いです。多様なWebサイトの多言語対応にぜひご活用いただけますと幸いです。 この他頂いたご意見を参考に、引き続きみなさまのお役に立てる機能の開発など、今後のサービス方針を検討できればと思います。 ご意見、ご質問はお気軽にご連絡くださいませ。 今後とも何卒よろしくお願いいたします。

Higa Kouji

Higa Kouji

HIROSEA|旅行・レジャー|宣伝・マーケティング|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ トライアル

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

初めてでも扱いやすい

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

テキストの翻訳ツール、サービスは多くありますが、画像などもツールから簡単にアップロード→英語版のバナーが簡単に公開、設定できることです。
基本的にテキスト・ヘッダ・画像の修正が行えるのでとても便利です。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 この度はshutto翻訳のトライアルのご利用ならびにご評価をいただき誠にありがとうございます! 貴社運用において手軽にご利用いただけたとのことお伺いでき、大変嬉しく存じます。 また、改善ポイントについてのご回答もありがとうございます。 無料トライアル期間中は変換言語数は1つの選択となりますが、本契約にて複数言語の利用が 可能でございますので、是非ご検討いただけますと幸いです。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

畠 淳悟

株式会社シンエンス|その他小売・卸売|総務・庶務|50-100人未満|IT管理者

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

低コストで多言語化したいならお薦めの翻訳サービス。

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

(以下、静的環境下での感想となります)
無料お試し期間があるので、操作感を確かめてから導入に踏み切れる点。
翻訳は半自動的で、ひとつひとつのセンテンスごとに確認をしながら設定ができる。
もちろん、確認せずに一気に翻訳設定することもできる。
画像も差し替え設定ができる。(翻訳した画像はさすがに自分で作る必要あり)
実際に翻訳しながら英語サイトを作るより、shutto翻訳を利用すると本当にシュッと短時間で英語サイトが作れます。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントいただきありがとうございます。また、無料トライアルのご利用もあわせて御礼申し上げます。 ご利用いただく中で不明点等ございましたら、お気軽にご連絡いただけますと幸いです。 導入のサポートもさせていただいておりますので、些細なことでもご相談いただければと思います。 今後もshutto翻訳では改善と開発に努めてまいりますので、 何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

通信販売|経営・経営企画職|20人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

10か国語の翻訳ができます。

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・ホームページを修正せずに多言語表示ができるので、外国人に販売できると思います。
・海外の検索エンジンにその国の言語で対応している。
その理由
・日本語の説明文では、海外の方は購入をやめて離脱します。
・海外からのアクセスも期待できます。

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

この度はコメントをお寄せいただき、誠にありがとうございます。 サイトの大幅な修正なしで多言語化を実現され、実際の受注に繋がったという具体的な成果を伺い、大変嬉しく拝読いたしました。弊社のツールが貴社の販路拡大のお役に立てていることを伺い、非常に心強く感じております。 プランの制限やページ管理に関する貴重なご意見もいただき、ありがとうございます。 ページ数を有効にご活用いただく手段として、shutto翻訳では2か月間アクセスのないページをダッシュボードから自動で除外する「自動ページ削除」機能をご用意しております。 こちらの機能を活用し、アクセスの多いページを優先的に翻訳対象とするなどの運用調整をご検討いただけますと幸いです。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き、何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

医薬品・化粧品|営業・販売・サービス職|50-100人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

とても簡単に導入できました

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

1コードで導入できて本当に手軽でした。言語も簡単に選べて自由度が高かったです。翻訳のタブのデザインも調整できたのでPCとスマホの出しわけも出来ました。

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

平素よりshutto翻訳をご利用いただき、誠にありがとうございます。 導入から修正まで「手軽で簡単」とのお言葉をいただき、大変嬉しく存じます。 翻訳を切り替えるタブのデザインを言語切り替えバーのカスタマイズ機能を活用いただき、PCとスマホでも分けていただいたとのことで、 デザインの自由度についてもご評価いただけたこと、重ねて光栄に存じます。 越境ECツールWorldShoppingBIZと併せてご活用いただいているとのことですので、海外のお客様へ商品の魅力がより一層伝わることを願っております。 もし今後、海外からの流入強化もご検討の際には、「海外検索エンジン対応機能」も併せてご活用いただけますと幸いです。 改善点につきましても貴重なご意見をいただき、誠にありがとうございます。 頂いたご意見は社内で共有し、今後のシステム改善に向けて検討させていただきます。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き、何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

デザイン・製作|デザイン・クリエイティブ職|20-50人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

機能がいいのはもちろん、サポートが迅速、丁寧で助かります。

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

翻訳機能のクオリティが高く、価格がリーズナブルだと思います。辞書登録機能が便利で誤訳を防げるのも非常に良い点です。サポートの対応も迅速、丁寧で非常に分かりやすいので大変助かります。

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

平素よりshutto翻訳をご利用いただき、誠にありがとうございます。 翻訳の機能だけではなく、価格、とりわけ、サポート対応に温かいお言葉を頂戴し、大変嬉しく存じます。 この度は貴重なご意見をいただき、誠にありがとうございます。 マニュアルのさらなる充実についてのご要望は社内で共有させていただき、より一層使いやすいマニュアルを作っていけたらと思っております。ぜひ引き続きご意見頂戴できますと幸いです。 今後もお客様にとってさらに使いやすく、ご満足いただけるサービスを目指して改善・開発に努めてまいります。 引き続き、shutto翻訳をよろしくお願い申し上げます。

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|ITコンサルタント|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

多言語対応がスムーズにできて助かりました

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

レンタカー会社のホームページで shutto翻訳 を利用しました。
英語・中国語など複数言語に対応する必要があったのですが、管理画面から設定するだけで簡単に翻訳が反映され、スピード感をもって導入できました。

特に、ページの更新内容が自動的に翻訳対象に反映されるので、運用の手間が少ない点が大きなメリットです。翻訳の精度も業界用語を含めて自然で、海外のお客様にも安心して情報を届けられると感じました。

海外からの利用者が多いレンタカー業界において、コストを抑えつつ信頼性のある翻訳対応ができるのは非常にありがたいです。これからも継続して活用していきたいと思います。

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 海外の方もどんどん増えていらっしゃるであろうレンタカー業界にてご活用いただいていること、弊社としてもうれしく思っております。ありがとうございます。日本語サイトと別で各言語ページをご用意されるのは大変だったのではと思います。運用コストの削減に寄与できましたこと、まさにshutto翻訳が目指しているところです! モーダルウィンドウ内のテキスト編集につきましては、「絞り込み」機能や「HTML登録機能(Chrome拡張機能)」をご活用いただくことで、ご希望の調整が可能になる場合がございます。 詳しい操作方法についてはヘルプセンターのマニュアルをご参照いただけますが、ご不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

不明|宣伝・マーケティング|20-50人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

スピード感と、手間がかからない

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・翻訳が自然で文脈に応じている点
・多言語で英語と中国語対応していますが、UIもわかりやすく手軽に作業が可能
・言語ごとに画像が変えられるのも良い
・サイトのセットアップも簡単でした。15分もかからずでした。
・追加ページをわざわざ登録しなくても自動でおこなってくれるので更新の手間が必要ない所

続きを開く
池内、東、遠藤、杉田、藤田、藤澤

池内、東、遠藤、杉田、藤田、藤澤

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 この度は管理画面のUIや、導入の手軽さ、自動ページ登録を使った更新の手軽さなど多数ご評価いただき、ありがとうございます。 shutto翻訳は、誰にでも分かりやすいツールをご提供することをコンセプトにしているため 管理画面のUIの分かりやすさや、手軽さをご評価いただけたこと、大変うれしく思います。 またお問い合わせ数の増加にも貢献できたことも、嬉しく拝見いたしました。 改善ポイントについてもありがとうございます。 辞書機能につきましてはCSVにて一括取り込みも可能でございます。 画像内テキストの翻訳は対象外ではありますが、画像内テキストなどもプロの翻訳者に依頼をしていただけるフリーテキストプロ翻訳をリリースいたしました。(https://www.submit.ne.jp/shutto-translation/news/20240924) ぜひご検討いただけますと幸いです。 今後もご満足いただけるようサービスの向上を目指してまいります。 引き続きshutto翻訳をよろしくお願いいたします。

ITreviewに参加しよう!