DeepLの評判・口コミ 全102件

time

レビューに基づくAI要約

更新日:2026年6 月1 日

製品の良いポイント
レビュー設問の「製品の良いポイント」の項目を要約しています。

翻訳精度と自然さ

自然で読みやすい訳文を生成し、日英のニュアンスや専門用語に対応。ファイル翻訳やChrome拡張で作業中の効率向上が報告されています。

課題解決に役立ったこと
レビュー設問の「どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?」の項目を要約しています。

翻訳業務の効率化

英文メールや資料の下訳、論文・契約書の理解、社内の多言語対応で作業時間と外注コストを削減できたという報告が多く見られます。

どのような人におすすめか
レビュー設問の「検討者へお勧めするポイント」の項目を要約しています。

導入に適した利用シーン

英語含む多言語の業務翻訳、Webリサーチ、マーケ・サポート、小規模多言語運用のチームに適しており、まず無料版での試用が推奨されます。

※実際のレビューをもとに、AIが内容をわかりやすく要約しました。

DeepLのユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (16)
    • 非公開

      (75)
    • 企業名のみ公開

      (11)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (12)
    • 飲食・宿泊

      (1)
    • サービス

      (2)
    • IT・広告・マスコミ

      (39)
    • コンサル・会計・法務関連

      (6)
    • 人材

      (3)
    • 病院・福祉・介護

      (3)
    • 不動産

      (1)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (7)
    • 建設・建築

      (3)
    • 運輸

      (1)
    • 製造・機械

      (14)
    • 電気・ガス・水道

      (1)
    • 農林水産

      (0)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (1)
    • 組合・団体・協会

      (5)
    • その他

      (3)
    • 不明

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (91)
    • 導入決定者

      (6)
    • IT管理者

      (5)
    • ビジネスパートナー

      (0)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

広告・販促|プログラミング・テスト|50-100人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

英語ネイティブの先輩「Google翻訳より自然」

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

まずなによりも翻訳の精度です。今まで資料の作成やWebサービスの開発で日本語の文章を英語の文章を併記する際、一気にまとめてGoogle翻訳で解決していました。
しかしある日、このDeepLの存在を知り試しに翻訳したところ、Google翻訳とはわずかに違う文書に英訳されました。海外に居住していた年数が長かった先輩曰く、「DeepLのほうが自然な表現になることがほとんどだね」とのこと。
おまけにChrome拡張機能やショートカットキーを使用することでスピーディに英訳できるのも魅力です。

改善してほしいポイント

ほとんど欠点が思いつかないのですが、強いて挙げるなら以下の二点です。
・ショートカットキーがたまに機能しない
→これについては一度アプリを再起動したり、しばらく起動していない場合は立ち上げてみたりすると呼び出すことができます。

・句読点を付けないと中国語として判定される
→これについては直前の文章が日本語ではない場合などに発生するケースがあります。明示的に日本語の文章のように表記すれば解決します(句読点を付ける、助詞を追記する、など)

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

海外のお客様宛てに資料を発表するときや、海外ユーザー向けのサービスを作成するうえでは、英語がわからない私にとって翻訳サービスは欠かせない存在です。その翻訳を機械に任せているからこそ、より自然に、より正確に伝わったほうが双方にとって気持ちのいい体験につながるので、自然な表現を実現してくれるのは本当にありがたいです。

検討者へお勧めするポイント

Google翻訳を使っている方も、そうでない方も、ぜひ一度DeepLを使用してみてはどうでしょうか。
身近に英語を操れる方がいれば、どっちが伝わりやすい自然な表現かをその方に判断してもらうのもいいかも。

閉じる

非公開ユーザー

その他製造業|経営・経営企画職|50-100人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

現在はこちらをメインで使っています

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

以前一時期話題になったが、Google翻訳よりも正確に翻訳できる新しいツール。
ある程度の長文も綺麗に翻訳できる。
これまでのように、少しでも正確に訳すため原文を主語ー述語を意識して整理したりせずとも、口語のような日本語も見事に翻訳してくれる。
これは本当に楽。

続きを開く

非公開ユーザー

電器|営業・販売・サービス職|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

無料でここまでの翻訳品質はすごい

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

英語からの日本語への翻訳を主に利用。
Otterの文字おこしアプリの英文をそのままDeepLに入れて日本語にして利用中。
その翻訳のスピードと違和感なく自然な翻訳が機械で実施されている品質とは思えないくらい素晴らしい。
有料会員でなく無料会員なので一度に翻訳出来る文字数に限りはあるが、なんら問題なく利用している。
この翻訳品質であれば、近いうちに有料版に加入予定。
他の翻訳アプリでは、多少なりとも違和感のある文言となる。DeepLでは専門性の用語も工夫をして違和感のない表現をしてくれる。

続きを開く

TADA Tetsuya

エフアンドエムネット株式会社|ソフトウェア・SI|プロジェクトマネージャ|20-50人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

自然な文章にリアルタイムに翻訳

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

無料の翻訳サービスと言えば Google翻訳 が代表的なところですが、翻訳結果に不満足なところはないですか?
このDeepL、とても自然な文章に翻訳してくれます。
速いしリアルタイムだし、ブラウザがあれば使えます。
スマホ用にはアプリもあります。
翻訳結果を逆に翻訳し直すこともボタン一つででき、違和感ないかチェックができます。
個人的には利用頻度が低いですが、PDF・Word・PowerPointファイルを翻訳することも可能です。

続きを開く

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|経営・経営企画職|20-50人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳精度が高く、普通にビジネスメールでも使えます

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

仕事上、英語とロシア語を多く使うのですが、英語はそれなりに理解できてもロシア語はほとんどわかりません。しかし、DeepLなら日本語とロシア語も高い精度で翻訳してくれます。ロシア人の同僚もほぼ合格点を与えています。グーグル翻訳ではここまで正確にはなりません。

続きを開く

青木 俊之

株式会社Too|総合卸売・商社・貿易|営業・販売・サービス職|300-1000人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

文章によっては、Google翻訳以上の精度の高い自然な訳文

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

お客様に英語でメールや文章を書きたい時に非常に重宝しています。
しかもかなりの長文であっても、自然な文章を対訳として表示してくれるので助かっています。
今までは、WeblioやGoogle翻訳の助けを借りて、英語←→日本語など文章を書いていましたが、DeepLは単語や文章、長文など問わず、かなり精度の高い翻訳を表示してくれます。

優れている点・好きな機能
・ユーザー登録等不要で、すぐにブラウザ上で英語などの翻訳文を確認できる。
・PC用のアプリも提供されているので、ブラウザだけでなく、アプリを使った翻訳にも対応。
その理由
・ちょっとした単語や文章の言い回しを考えたい時に、すぐに使えてユーザーインターフェースもシンプルで分かりやすい。
・アプリ版だと、キーボードショートカットですぐに呼び出せるので、使いたい時にすぐに使えるので、操作の手数が減らせます。

無料版でも十分に活用できますが、有料版にアップグレードをすると文書まるごとの翻訳なども対応できるそうです。

続きを開く

非公開ユーザー

経営コンサルティング|経営・経営企画職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

最強の翻訳ツールです。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

Mac用アプリにもなっており、ツールバーから簡単にたちあげるだけで文字の自動コピーまで行ってくれる。
自然な翻訳もGoogle以上。自分の英語が正しいかどうかを確認することもできるので、英語の勉強にももってこいです。
iPhonアプリ版も重宝しています!

続きを開く

非公開ユーザー

一般機械|製造・生産技術|20-50人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

シンプルな画面で使いやすく、翻訳が自然です。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

翻訳精度はかなり高いですが、無料版は機能制限が多く、長文を扱うと少し不便に感じました。
広告感は少ないものの、「もっと使いたいなら有料へ」という誘導は強めです。
ただ、短い文章の翻訳だけなら十分実用的で、特に英文メールの翻訳は自然でした。

続きを開く

非公開ユーザー

ソフトウェア・SI|営業・販売・サービス職|300-1000人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳の様々な場面で活用しています!

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

主に 英語 ⇒ 日本語、日本語 ⇒ 英語で使用しております。
他の翻訳ソフトやWebサイトに比較して翻訳の精度が高く感じています。
テキストの翻訳以外、ファイル(PDFやPowerPoint、Wordなど)の翻訳ができる点も◎です。

続きを開く

非公開ユーザー

運輸|宣伝・マーケティング|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

簡単に多言語への翻訳ができ、業務効率が上がりました。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

以前はGoogleなどのWebサイト上での無料翻訳システムを使用していたのですが、DeepLを導入したことで、
① 30言語近くの数多くの言語に対応していること、
②逆翻訳機能があるので、例えば日本語→英語と翻訳した文書を逆翻訳で日本語にしてみて意味の通じる文章になっているかどうかで、セルフチェックができ翻訳品質が上がりました。 
③また自社で使用する特殊な単語や業界用語はあらかじめ登録しておくことで、きちんと定められた翻訳にしてくれます。 
④テキストのみでなくファイル形式での翻訳にも対応しているので、多量の文書の翻訳も行うことが出来、外部翻訳会社にまわすことなく内製化し費用削減、業務効率化でき、なおかつ翻訳品質も満足のいくレベルのものが簡単に作成できます。

続きを開く
DeepLを競合と比較してみましょう
DeepL
4.4
102

DeepL GmbH

DeepLと同じカテゴリーに所属する競合製品

ITreviewに参加しよう!