Google 翻訳の評判・口コミ 全39件

time

レビューに基づくAI要約

更新日:2026年7 月1 日

製品の良いポイント
レビュー設問の「製品の良いポイント」の項目を要約しています。

導入の容易さと無償利用

アカウント不要でブラウザやアプリから即座に利用でき、無料で導入ハードルが低く日常的に使いやすい点が評価されています。

応答速度と実用的な精度

応答が速く大意把握に十分な自然さがあり、旅行や業務の一次確認など実務的な場面で実用的に使えるとされています。

多様な入力手段

テキストのほか画像(カメラOCR)、音声、ドキュメントやウェブページ丸ごと翻訳など入力方法が豊富で用途を選ばず使える点が好評です。

課題解決に役立ったこと
レビュー設問の「どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?」の項目を要約しています。

作業時間の短縮

ドキュメントやウェブページの即時翻訳により情報把握や確認作業の所要時間が短縮され、業務効率化に寄与している事例が多く報告されています。

現場での意思疎通支援

音声リアルタイム翻訳やカメラ翻訳が現場作業や対面での指示伝達、ホテルや店舗での対応などで意思疎通を円滑にする実利用例が多数あります。

コスト削減と迅速な情報取得

外部翻訳依頼を減らしつつ海外サイトやマニュアルを迅速に把握できるため、翻訳コスト削減や市場・技術情報の早期取得に繋がっています。

どのような人におすすめか
レビュー設問の「検討者へお勧めするポイント」の項目を要約しています。

一次確認を行う業務者向け

海外メールや海外サイトの内容を素早く確認する一次翻訳ツールとして有用で、最終チェックは人が行う前提での利用が推奨されています。

旅行者・個人利用者

カメラ翻訳や会話モードで即時に大意を掴めるため、旅行や日常のやり取りで素早く対応したい個人に適していると評価されています。

多国籍現場の運用補助

建設現場や飲食店など多国籍スタッフがいる現場で、作業指示や安全情報の共有を補助するツールとして効果的とする意見が多く見られます。

※実際のレビューをもとに、AIが内容をわかりやすく要約しました。

Google 翻訳のユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (4)
    • 非公開

      (32)
    • 企業名のみ公開

      (3)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (5)
    • 飲食・宿泊

      (0)
    • サービス

      (1)
    • IT・広告・マスコミ

      (14)
    • コンサル・会計・法務関連

      (1)
    • 人材

      (0)
    • 病院・福祉・介護

      (2)
    • 不動産

      (0)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (2)
    • 建設・建築

      (3)
    • 運輸

      (1)
    • 製造・機械

      (8)
    • 電気・ガス・水道

      (0)
    • 農林水産

      (0)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (0)
    • 組合・団体・協会

      (2)
    • その他

      (0)
    • 不明

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (30)
    • 導入決定者

      (5)
    • IT管理者

      (4)
    • ビジネスパートナー

      (0)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

近畿日本ツーリストコーポレートビジネス|旅行・レジャー|営業・販売・サービス職|300-1000人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

ビジネス向けの文章翻訳にも最適、専門用語にも対応

Web会議向けリアルタイム音声翻訳ツールで利用

良いポイント

以下の希望を叶えてくれるツールとして便利に使っています。
・日常会話文でない、ビジネス対応の語学力が必要な時、自分の語学力では追いつけない部分をサポートしてくれる。
・スピード重視の業務に、翻訳ツールを使って先ず全体の概要を把握しておきたい。

業務は海外渡航に関わる案件が主になりますが、旅行・航空関係の専門用語も多く使う中、かなり正確に翻訳をしてくれており、語彙力が高いツールだと改めて感じされられます。
海外の航空会社やホテル、イベント会社との連絡で、手配における規則(デッドラインや取消料)の
内容を理解するのに利用します。また海外渡航情報で現地の大使館や領事館のホームページの閲覧時にも活用しています。
翻訳結果は、日本語の文法が多少不自然な部分もありますが、専門用語も含まれるので、100%の完璧な翻訳といったところまでは求めていません。翻訳に目を通して、他スタッフやお客様と共有するために自分の言葉で編集・推敲をしますので全く目を通さず、丸々使いまわしという事も無いです。その点は、自分の言葉で表現を変えるなど工夫すれば良いと思います。

改善してほしいポイント

文字制限が5000となっているようなので、比較的長文の資料や論文などは数回に分けて使う必要がある点。
長めの文章で翻訳した際の表示画面は縦長になってしまいます。冒頭から文末までのスクロールが必要で、やや読みにくいなと思う事があります。

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

海外の航空会社やホテル、ランドオペレーター等と手配関連のやり取りで、条件書、見積の翻訳や返答時。
外国語対応の顧客との渡航手配におけるメール対応時。(見積りや航空券やホテルの予約規則が含まれます)。
国際電話/オンラインミーティング中に言葉に詰まる時などに、Google翻訳で瞬時に翻訳をしてもらっております。

検討者へお勧めするポイント

専門的な対話が必要なビジネスの場で、適切な翻訳文を表現してくれます。海外顧客や関係機関を抱えるビジネスマンにお勧めです。機械的な文のやりとりではなく、コミュニケーション力を上げたい場合は、翻訳結果を自分の言葉で編集すれば、表現も深まりステップアップできると感じます。対応言語も幅広いです。私は英語、中国語がメインですが、他の国籍の方とも今後やり取りが増える可能性があり、現地語⇔日本語の翻訳が出来る点はかなり役立ちます。

閉じる

野口 大輔

株式会社NK化学|情報通信・インターネット|総務・庶務|20人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

無料翻訳ソフトとしては十分

Web会議向けリアルタイム音声翻訳ツールで利用

良いポイント

単語ベースの翻訳機能はほぼ精度が高く、瞬時に出てくるので辞書を使うより優れています。また文章の写真を撮って翻訳もしてくれるところもいいです。

続きを開く
高山 憲二

高山 憲二

岡山中地区保護司会|組合・団体・協会|その他専門職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳の精度が飛躍的に向上

Web会議向けリアルタイム音声翻訳ツールで利用

良いポイント

Googleが無料で提供している翻訳エンジン(装置)で、Googleのアカウントがなくても誰でも無料で使える。提供開始は15年以上も前になるが、その当時はいかにも機械が訳した直訳風の日本語が多く、人の手による修正が必要だったが、最近はAIの導入により飛躍的に精度が向上、ビジネス文書にも使えるようになった。文書をそのまま張り付けて翻訳先の言語を選ぶだけという簡単な操作性も魅力。

続きを開く

非公開ユーザー

ソフトウェア・SI|ITコンサルタント|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 販売関係者
投稿日:

安定の翻訳アプリ

Web会議向けリアルタイム音声翻訳ツールで利用

良いポイント

最も多くの方が利用している翻訳ではないでしょうか。UIも洗練されており、簡単に言語を選択して翻訳できるので、いつも非常に便利に使っています。

続きを開く

非公開ユーザー

専門(建設・建築)|総務・庶務|20-50人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

多言語コミュニケーションを支える便利な翻訳ツール

Web会議向けリアルタイム音声翻訳ツールで利用

良いポイント

技能実習生や外国人応募者とのやり取りにおいて、簡単に翻訳できるためスムーズなコミュニケーションが取れる点が非常に便利です。短い文章であれば自然に翻訳されることも多く、メールやチャットの対応スピードを落とさずにやり取りできるのが助かっています。

続きを開く

非公開ユーザー

総合卸売・商社・貿易|経営・経営企画職|20-50人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

言葉の壁を、瞬時にクリアに

Web会議向けリアルタイム音声翻訳ツールで利用

良いポイント

とにかく瞬時に、多言語の双方向翻訳がハイクオリティで可能です。
メール作成時や外国語文書の理解などはもちろん、海外の出張先などでも大活躍します。

個人的には英語モードを多用しますが、特にリモート会議中等で発言したい時に、
(リモートをミュートにして)日本語で音声読込→即刻で英語化→会話
などの使い方もできます。
自分のように英語中級~上級者だと、自身の発する英語品質の更なる向上が図れますので非常に助かっています。

保存もできたりするので、ピンポイントで記録しておきたい表現や会話など、見返せるのもGOODです!

続きを開く

非公開ユーザー

食料品|経営・経営企画職|20人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

あらゆる言語で翻訳可能

Web会議向けリアルタイム音声翻訳ツールで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・さまざまな言語に対応可能
・ニュアンスを含めて翻訳してくれる
その理由
・英語だけでなくさまざまな言語を翻訳してくれます
・ニュアンスを含めて的確な翻訳が可能です

続きを開く

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|営業・販売・サービス職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

外国人の来客でも安心

Web会議向けリアルタイム音声翻訳ツールで利用

良いポイント

・100以上の言語に対応しており、幅広い言語の翻訳が可能。
・テキスト入力だけでなく、音声入力や画像翻訳、手書き入力など、多様な入力方法に対応している。
・基本的な機能は無料で利用できるため、気軽に翻訳を利用できる。

続きを開く

非公開ユーザー

その他製造業|営業・販売・サービス職|20-50人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳はGoogle翻訳一択

Web会議向けリアルタイム音声翻訳ツールで利用

良いポイント

自動で言語を検出し翻訳してくれるのが便利。各種言語から日本語。日本語から各種言語。文章のつながり、まとまりもスムーズに翻訳してくれ他の翻訳と比較して最も的確な翻訳をしてくれる。

続きを開く
Google 翻訳を競合と比較してみましょう
Google 翻訳
4.0
39

グーグル合同会社

Google 翻訳と同じカテゴリーに所属する競合製品

ITreviewに参加しよう!