生成AI機能
テキスト翻訳
従来の自動翻訳とは異なり、ページ全体のトーン&マナーや前後の文脈をAIが読み解き、選択したページ全体の再翻訳を行う機能です。
生成AI機能満足度
-
0

shutto翻訳の評判・口コミ 全84件

time

レビューに基づくAI要約

更新日:2026年3 月31 日

製品の良いポイント
レビュー設問の「製品の良いポイント」の項目を要約しています。

導入の手軽さと低コスト

タグ1本で短時間に導入でき、初期費用や月額が抑えられるため中小企業でも試しやすい点が高く評価されています。

翻訳品質と辞書機能

自動翻訳の自然さや辞書登録による専門用語の統一、管理画面での手動修正のしやすさが評価されています。

課題解決に役立ったこと
レビュー設問の「どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?」の項目を要約しています。

多言語化の即時対応と運用効率化

自動翻訳と自動ページ登録により短時間で多言語化が可能で、更新時も自動反映されるため運用工数を大幅に削減できます。

海外流入と問い合わせの増加

多言語表示や海外検索エンジン対応により海外からのアクセスや問い合わせが増加し、場合によっては売上向上につながった事例があります。

どのような人におすすめか
レビュー設問の「検討者へお勧めするポイント」の項目を要約しています。

中小企業や予算重視者向け

導入・運用コストが抑えられ初期設定も容易なため、限られた予算で多言語化を試したい中小企業に適しています。

大量ページや動的サイト運用者向け

大量のページや動的に生成されるサイトで人的翻訳コストを抑えたい場合、即時反映と自動登録機能が有用です。

※実際のレビューをもとに、AIが内容をわかりやすく要約しました。

shutto翻訳のユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (11)
    • 非公開

      (66)
    • 企業名のみ公開

      (7)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (21)
    • 飲食・宿泊

      (3)
    • サービス

      (4)
    • IT・広告・マスコミ

      (37)
    • コンサル・会計・法務関連

      (0)
    • 人材

      (0)
    • 病院・福祉・介護

      (0)
    • 不動産

      (2)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (2)
    • 建設・建築

      (0)
    • 運輸

      (0)
    • 製造・機械

      (9)
    • 電気・ガス・水道

      (0)
    • 農林水産

      (1)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (1)
    • 組合・団体・協会

      (1)
    • その他

      (2)
    • 不明

      (1)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (35)
    • 導入決定者

      (23)
    • IT管理者

      (14)
    • ビジネスパートナー

      (12)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

日用雑貨|総務・庶務|20人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

簡単に多言語化できた

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・翻訳版のドメインやページを別途用意する必要がない
その理由
・少ないページ数の翻訳版を用意する際に、別途用意する必要がなく、簡単に多言語化できた

改善してほしいポイント

欲しい機能・分かりづらい点
・訪問したユーザーが自分で変換した文章などが翻訳対象のテキストとして取り込まれてしまう
その理由
・こちらで記載したテキストと混じってしまって分かりづらくなる

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

解決できた課題・具体的な効果
・日本語LPを多言語化する必要に迫られた
・各言語ごとにページを分ける作業は作業量が多く、またページの内容を更新する際に言語ごとに更新が必要になってしまうのが問題だった。
課題に貢献した機能・ポイント
・ページのURLは1つで、言語を切り替えて表示できるようになった
・shutto翻訳により元の日本語ページのみ更新すれば、必要部分の翻訳文を確認するだけで全言語の更新が可能になった

閉じる
池内、東、遠藤、杉田

池内、東、遠藤、杉田

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

この度はコメントをいただきありがとうございます。 shutto翻訳をご利用くださいまして、誠にありがとうございます。 shutto翻訳で、手軽に多言語化対応を始めて、運用していただけているようで大変うれしく思っております。 コメントに記載いただきました通り、 翻訳ページのドメインの用意は不要で、java scriptのタグをサイトに埋め込んでいただき多言語化対応を始められます。 更新があった際にも元ページのみ更新することで、一緒に多言語ページも更新が行われます。 また改善ポイントについてもありがとうございます。 現在、ユーザーご自身がGoogle翻訳をご利用された際の文章は収集しないよう調整しておりますが、全ての翻訳ツールに対応するには至っておりませんので、今後も頂戴しましたご意見を参考に、引き続きサービス・機能改善に努めてまいります。 今後ともshutto翻訳をよろしくお願いいたします。

(編集済み)

非公開ユーザー

その他製造業|その他一般職|300-1000人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

ローコストで多言語化してくれるツール

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

他社に比べて非常にローコストで導入することができました。またこの価格でこの翻訳精度であれば十分かと感じています。問い合わせに対しても素早く対応していただけるので助かっています。

続きを開く
池内、東、遠藤、杉田

池内、東、遠藤、杉田

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

価格面・またサポート面も併せてご評価いただき大変光栄です。 可能な限りいただいたお問合せにつきましては早めにご回答できるよう引き続き努めてまいります。 ページ数が上限に達してしまい、本当に翻訳されたいページが翻訳されない際は、下記2種類の機能をご活用いただくことでプラン内のページ数で運用される際にお役に立てるかと存じます。 1.「自動ページ削除機能」 一定期間アクセスされないページを自動的にダッシュボードから削除し翻訳対象外とすることが可能となります。 2.「自動ページ登録機能」 翻訳対象外とされたい特定のURLやディレクトリを登録から除外いただく事が可能となります 引き続きサービス・機能改善に努めてまいります。 今後ともshutto翻訳をよろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

デザイン・製作|デザイン・クリエイティブ職|20人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

細かいところまで考慮されている

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

WEBサイトの開発者目線でのレビューとなります。

指定言語での翻訳反映時のURLやドメインは変わらず同じままになるのですが、
外国語で検索エンジンにヒットさせるための仕組みもちゃんと用意してあります。
その中ではHTMLのhreflangタグも適切に配信されるようになっていました。
またURLは元の言語1種類であっても、Google Analyticsで言語ごとの閲覧数を計測できる仕組みも備わっており、
そういった細かいところまで丁寧にケアされている印象を受けました。

何度かフォームから問い合わせを送りましたが、翌営業日には必ず返事をもらえました。
また電話で直接問い合わせを行った際も、とても丁寧に対応していただきました。
特に、自分が問い合わせを行った件について解決後、
「(公式サイトにある)よくあるご質問にも追加しました」という返事が来たときには
サポート体制がかなりしっかりしているサービスだなと感心しました。

続きを開く
池内、東

池内、東

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

サイト開発者様目線でのコメント、ありがとうございます! 平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 具体的な仕様についても詳細にコメントいただき、ならびにサポート体制をご評価を頂きまして、大変うれしく思っております。 大変励みになります。今後も迅速な回答ができるよう、サポート品質の向上に努めてまいりたいと思います。 API等の機能など、不足しているとご指摘いただきました点については、社内でも共有させていただき、今後のアップデートの参考にさせていただきます。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き何卒よろしくお願いいたします。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

精密機械|宣伝・マーケティング|300-1000人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

リーズナブルでSEO対応も可

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

「翻訳レベルGOOGLE TRANSLATE並みかそれ以上」「リーズナブル」「現地語でのSEO対応可能」の点に重きを置き,複数社と比較しましたがshutto翻訳が最も良かったです。翻訳の際の基になるソフトウェアは,GOOGLE TRANSLATEと同じ物を使用しているとお聞きしています。結果的に,GOOGLE TRANSLATE並みの翻訳レベルが使用できます。価格も他社比で圧倒的にリーズナブルでした。また,shutto翻訳では,翻訳した現地語でSEO検索した際,WEB上の現地語を叩いてもヒットします。上記3点を勘案し,shutto翻訳を約3年~利用させていただいております。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 長きにわたりshutto翻訳をご愛顧いただき誠にありがとうございます。 サイト翻訳対応の基準において、機能面・価格面でご評価いただけたこと、 大変嬉しく思います。 改善点につきましても、具体的なご意見いただきありがとうございます! 仰る通りかと存じますので、今後は動画コンテンツの作成にも力を入れて いければと思います。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|社内情報システム(企画・計画・調達)|20人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

Webページの閲覧に利用

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

中国語や韓国語の技術blogで情報収集をするときに利用するのですが、ワンクリックで待ち時間なく翻訳してもらえるのでストレスなくWeb作業を中断することなく続行できます。また、納得がいかない場合は、部分的に自分で訳を修正できるなど柔軟性があり便利です。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 この度は、shutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 手軽に翻訳をご利用いただけているとのことお伺いでき、大変嬉しく存じます。 改善点につきましても、ご意見いただきありがとうございます! 今後のサービス開発として、検討を進めてまいります。 またshutto翻訳では、週次メンテナンスを設け サービスのバージョンアップを適正に行っておりますので この点、安心してご利用くださいませ。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

デザイン・製作|開発|20人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

AIの進歩すごい

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

最近はトレンドリサーチのために英語以外にも中国語やスペイン語で書かれているサイトを観ることが増えたので、AIの自動翻訳機能によりに高精度な翻訳をしてもらえるので、自力での翻訳の手間が省け作業効率が向上しました。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 この度は、shutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 shutto翻訳のご利用により、自力での翻訳の手間が省け、作業効率が 向上したとのことお伺いでき、大変嬉しく存じます。 また、改善ポイントにつきましても、ご回答いただきありがとうございます。 Firefoxの拡張機能の対応につきましては、社内にて共有の上 今後のサービス検討行ってまいります。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|宣伝・マーケティング|20人未満|導入決定者|契約タイプ トライアル

企業所属 確認済
投稿日:

速度よりも正確性を求める人におすすめ

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

自分のホームページはページ数が20ページぐらいありますが、最初の翻訳は自分のホームページで試しました。
ちなみに日本語を中国語(繁体字)に翻訳しました。

翻訳結果が出るまでに時間がかかりますが、翻訳された中国語は無料の翻訳サイトと比較すれば格段に正確でした。

操作性に関してはブログを運営している人であれば、さほど難しくはありません。
こちらのサービスは多言語対応しているので、外国人に見てもらいたい人は導入する価値があると思います。
私のサイトも外国からのアクセスが多いので、本格的な導入を考えています。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 また、この度はトライアルのご利用開始ならびに本導入をご検討いただき 誠にありがとうございます! 翻訳結果の表示遅延につきまして、翻訳量もしくはサイト構造によっては 時間を要する場合があるかと存じますが、基本的には、1度翻訳表示いただきますと 再度切替え時には、比較的時間を要すことなく、翻訳されるようになるかと存じます。 もし、翻訳切り替えの度に時間がかかる状況が継続して生じている場合には 弊社でもお調べさせていただければと存じますので、サポートまでご相談 いただけますと幸いでございます。 ◆shutto翻訳サポート(平日10時~17時※土日祝日を除く): translation_support@dragon.jp また、他改善点として、ページ登録のご提案をいただきありがとうございます。 社内でも共有しまして、今後システム改善の中で、検討をさせていただければと存じます。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

その他サービス|社内情報システム(開発・運用管理)|50-100人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

導入のハードルが低い

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

Webサイトを多言語に対応する方式はいろいろありますが、外部サービスを利用する場合でそれなりに越えなければならないハードル(スピード感・技術的な部分)があります。
shuttoはそれを解決してくれました。
UIも比較的わかりやすく、技術者がいなくても導入することは可能だと思います。
自動翻訳、固定翻訳(辞書登録)などを使い分けることで、そのサイトに合わせた運用が出来るのもいいと思います。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます! shutto翻訳での多言語化により、導入時のハードル(費用・スピード等)のみならず、 運用面でも課題解決に貢献できているとのお声をいただき、大変嬉しく、また光栄に存じます。 また、改善として挙げていただいた点につきましては、 今後のサービス課題として、社内でも共有させていただければと存じます。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

医薬品・化粧品|プロジェクトマネージャ|100-300人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

国際化に最適

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

・ITを専門にしている以外の人でも使いやすい
・SEO翻訳可能
・ほとんどの競合他社よりも安い
・翻訳したいページを選択できます。
・自動ページ翻訳は悪くない。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 この度shutto翻訳導入により、貴社ビジネス課題の解決に 貢献できたとのことお伺いでき大変嬉しく思います。 また、改善ポイントについてのご回答誠にありがとうございます。 3点いただきました内、まず権限種類につきまして、 今後の改善課題として社内に共有をさせていただければと存じます。 他2点のページ内挙動およびバグのご報告につきまして、 弊社でもより詳細をお調べさせていただきたく、お手数ではございますが 事象詳細を下記サポートメールアドレスまでご連絡いただけますと幸いです。 ▼shutto翻訳サポート(10時~17時 ※土日祝休) translation_support@dragon.jp 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

機械器具|ITコンサルタント|300-1000人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

WEBサイトの翻訳が簡単に出来る

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

導入から運用までが非常に簡単に出来ました。WEBサイトの翻訳が好みの言語に簡単に出来て、多くの言語にも対応しているので使い道が広いです。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 また、shutto翻訳は簡単・高品質にサイトを多言語化できるツールですので 貴社ご利用にあたり、この点を最大限にご活用いただけたことをお伺いでき 大変嬉しく思います。 この他、プロ翻訳のご提供価格につきましてもご意見いただきありがとうございます。 こちらは只今連携先変更を検討しておりますので、併せて社内共有の上 今後の検討を進めさせていただければと存じます。 今後もshutto翻訳では改善と開発に努めてまいりますので、 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

ITreviewに参加しよう!