TADA Tetsuya
エフアンドエムネット株式会社|ソフトウェア・SI|プロジェクトマネージャ|20-50人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用
企業所属 確認済
利用画像確認
自然な文章にリアルタイムに翻訳
AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用
良いポイント
無料の翻訳サービスと言えば Google翻訳 が代表的なところですが、翻訳結果に不満足なところはないですか?
このDeepL、とても自然な文章に翻訳してくれます。
速いしリアルタイムだし、ブラウザがあれば使えます。
スマホ用にはアプリもあります。
翻訳結果を逆に翻訳し直すこともボタン一つででき、違和感ないかチェックができます。
個人的には利用頻度が低いですが、PDF・Word・PowerPointファイルを翻訳することも可能です。
改善してほしいポイント
ブラウザ版を使用していると、ある一定タイミングでアプリ版をインストールしないか?というダイアログが出てきてしまいます。
若干のストレスを感じますが、私は無料で利用させていただいているし、文句を言えた立場ではないですね(笑)。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
英文の技術情報の確認や、海外企業(例:Apple社)への問い合わせやリジェクト受けたときのアピール文作成に活用しています。
リアルに翻訳してくれるので、単語の意味を調べるのにも利用しております。
検討者へお勧めするポイント
ブラウザさえあれば利用できるので、すぐにでもお試しいただけます。
Google翻訳しか使ったことがないのでしたら今すぐにでも併用し、違いを感じてください。
閉じる
青木 俊之
株式会社Too|総合卸売・商社・貿易|営業・販売・サービス職|300-1000人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用
企業所属 確認済
文章によっては、Google翻訳以上の精度の高い自然な訳文
AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用
良いポイント
お客様に英語でメールや文章を書きたい時に非常に重宝しています。
しかもかなりの長文であっても、自然な文章を対訳として表示してくれるので助かっています。
今までは、WeblioやGoogle翻訳の助けを借りて、英語←→日本語など文章を書いていましたが、DeepLは単語や文章、長文など問わず、かなり精度の高い翻訳を表示してくれます。
優れている点・好きな機能
・ユーザー登録等不要で、すぐにブラウザ上で英語などの翻訳文を確認できる。
・PC用のアプリも提供されているので、ブラウザだけでなく、アプリを使った翻訳にも対応。
その理由
・ちょっとした単語や文章の言い回しを考えたい時に、すぐに使えてユーザーインターフェースもシンプルで分かりやすい。
・アプリ版だと、キーボードショートカットですぐに呼び出せるので、使いたい時にすぐに使えるので、操作の手数が減らせます。
無料版でも十分に活用できますが、有料版にアップグレードをすると文書まるごとの翻訳なども対応できるそうです。
改善してほしいポイント
DeepL翻訳には無料版以外に、StarterやAdvancedなどの有償プランがあるのですが、アカウント登録をすることで利用できるDeepL Proというサービスについてサイト上の記載では機能差などがよく分かりません。
アカウント登録するメリットが明確になっていればより親切だと感じました。
あとは、Google翻訳では、タイプミスを指摘してくれるケースがあるので、それが実装されれば最強だと思います。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
海外法人のお客様からWebに問い合わせがあった際に、先方も日本語で問い合わせ内容を記載してくださっているのでが、英語でのコミュニケーションの方が、よりスピーディに円滑に行くと感じることがあります。
そのような場合に、従来の翻訳サイトだと、違和感のある訳文になってしまうケースが多いのですが、DeepLは通常のメール分のような書き方であっても、かなり自然な英語訳を返してくれます。
検討者へお勧めするポイント
ちょっとした英文メールなどを書きたい場合に、普段書くような日本語の文章を書くだけで、かなり自然な英文に翻訳してくれます。他の翻訳サイトのような違和感もなく、とても重宝しています。
続きを開く
非公開ユーザー
経営コンサルティング|経営・経営企画職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用
企業所属 確認済
利用画像確認
最強の翻訳ツールです。
AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用
良いポイント
Mac用アプリにもなっており、ツールバーから簡単にたちあげるだけで文字の自動コピーまで行ってくれる。
自然な翻訳もGoogle以上。自分の英語が正しいかどうかを確認することもできるので、英語の勉強にももってこいです。
iPhonアプリ版も重宝しています!
改善してほしいポイント
ZOOMやYouTube用の字幕用APIを提供してくれると嬉しいです。 モジュール化すれば確実にシェアは広まると思います。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
海外との英語でのやりとりがスムーズになりました。ストレスもないし、自信も持てるし、英語をだけでなく日本語の使い方まで上手になったような気がします!
検討者へお勧めするポイント
Google翻訳だとバレるのもちょっと恥ずかしいですよね。こちらだとほんとに自然に翻訳してくれるので乗り換えおすすめします。
続きを開く
非公開ユーザー
その他小売・卸売|宣伝・マーケティング|300-1000人未満|導入決定者|契約タイプ 無償利用
企業所属 確認済
翻訳の品質が格段に違う!!
AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用
良いポイント
元々は、他社の翻訳ツールを使用しておりましたが、
知人にしょうかいされこちらを使用。
翻訳の品質が、格段に違うのと候補がいくつかでるので、その中から使用するテキストを選べるのがいいところです。
改善してほしいポイント
改善要望はありません。今後はもっと発展し、より品質がよくなることを期待しております。
しいて言うのであれば、正しい翻訳が分からない時にサポートしてもらえるような機能があるといいなとは思います。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
海外のお客様からのお問い合わせの際や、海外に対して販促を行う際のテキストに使用しております。
品質が高い為、お客様からの勘違いがなくなったきがします。
検討者へお勧めするポイント
翻訳するなら間違いなくこのツールをおすすめします。
簡単で複数の言語にも対応しているので、非常に便利です。
続きを開く
非公開ユーザー
病院|研究|不明|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用
企業所属 確認済
利用画像確認
翻訳者がいなくてもメールのやり取りは何とかなります。
AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用
良いポイント
日本語で入力すれば、英語や他国の言語にすぐに翻訳されるので、仕事でもとても重宝しています。
他言語の文章もコピーアンドペーストで入力すれば、日本語にすべて訳してくれます。
精度も他の翻訳ソフトと比較してもかなり高いと思います。専門用語は少し変な訳になることもありますが、言い換えて入力すると、うまく翻訳してくれることが多いです。
改善してほしいポイント
アプリをインストールしましたが、オフラインで使用できるわけではなかったので残念でした。
オフラインで使用できるようになればとても使いやすいと思います。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
長文の英語を短時間に読んで、英語でコメントをしなくてはいけないような場面では、とても役立ちます。
海外の方と仕事をする場面でも、メールする際に、自分で書くと言い回しが変なこともあるので、一度DeepLを使用してから書くようにしています。
検討者へお勧めするポイント
他の翻訳ソフトよりも、精度がいいように思います。無料でこれだけ使えるのはかなりありがたいです。
一度お試しください。
続きを開く
非公開ユーザー
その他|宣伝・マーケティング|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用
企業所属 確認済
翻訳といえばDeepL
AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用
良いポイント
英語で資料作成する機会が多いのでその際に重宝しています。某翻訳ツールよりもビジネスに特化した翻訳ができると個人的には考えています。
意外と役立つ個人的な使い方が、例えば自分で考えた日本語文を英語に訳し誤りがないか原文と訳文を入れ替えて再度訳した時に、原文の日本語も修正してくれるので自分の文章に誤りがあったり表現がおかしいところなども満ことができるのがポイントかと思います。
改善してほしいポイント
特にないですが、しいていうなら使いすぎると宣伝のポップが出てくることくらいでしょうか。また、訳文のその他の候補がある時そのままコピーできず1度クリックしなければならない点。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
業務で事例などを英語翻訳し日本語にする機会が多いのですが、某翻訳ツールよりも日本語にした際の精度が高いと感じます。あまりおかしい日本語にならないところも良い点だと感じています。他のツールと差はないかもしれませんが、翻訳速度も速い印象です。
続きを開く
非公開ユーザー
ファッション・洋服|人事・教育職|100-300人未満|導入決定者|契約タイプ 無償利用
企業所属 確認済
まさかの喋られる人と間違えられました。
AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用
良いポイント
海外のお客様とやり取りすることが多く、DEEPLをに出逢うまでは、Google翻訳を使っておりました。
日本語を英語に訳してもらった後に、再度英語を日本語に訳して、本当にニュアンスがあっているかを確認する作業がありましたが、DEEPLにしてから、頻度が減りました。
一番良かったのは、海外の取引先と普段はチャットでやり取りをしているのですが、
打合せで直接会ったときに、母国の人かと思いましたと言われました。それくらい自然な翻訳ができています。
それ以来社内で導入をしました。
改善してほしいポイント
PDFデータを翻訳するときに、第三者に翻訳した内容を提供することがあると注意書きがありましたので、社内秘の情報は使えないので、そこは情報を収集しないでほしいです。
無いものねだりですが、Google翻訳アプリにあるカメラ上でリアルタイムで翻訳できる機能があったらうれしいです。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
やはり海外の取引先やお客様とのやり取りにすごく生かされております。
今まで社内で、英語でのやりとりなどはある特定の社員しか対応できなかったのですが、
導入してから、英語が喋られない社員にも対応が可能になりました。
検討者へお勧めするポイント
驚くほど自然な翻訳です。
続きを開く
非公開ユーザー
SCSK株式会社|ソフトウェア・SI|ITコンサルタント|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用
企業所属 確認済
利用画像確認
翻訳精度が高く、非常に自然な日本語訳です
AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用
良いポイント
Google翻訳が出てきたときは、その出来の良さに驚かされましたが、DeepLはそれを凌ぐ非常に自然な日本語を出力してくれます。Chrome等のブラウザプラグインをインストールすると、選択したテキストをキー操作で簡単に翻訳してくれるので非常に便利です。
改善してほしいポイント
最近ではBingやChatGPTでも、高度な翻訳ができるようになってきましたが、日本語訳の自然さではDeepLに一日の長があります。
一方BingやChatGPTでは翻訳した文書を要約させることもできるので、DeepLにもそのような機能を取り込んでもらえると、文書を理解する効率が上げられて助かります。
どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?
仕事がら海外のオープンソースソフトのマニュアルを読む機会がよくあります。
これまでの機械翻訳では意味が通じない訳があったため、原文を直接読むことも多かったのですが、DeepLでは日本語訳の精度が高いため、ほぼ機械翻訳だけで内容を把握できるようになりました。
続きを開く