shutto翻訳の評判・口コミ 全80件

time

shutto翻訳のユーザーレビュー・評価一覧

更新日:2025年12 月4 日

製品の良いポイント
レビュー設問の「製品の良いポイント」の項目を要約しています。

導入と運用の手軽さ

タグ埋め込みで短時間にセットアップでき、自動ページ登録や更新反映により日常の運用負荷を大幅に削減できる点が評価されています。

翻訳品質と辞書機能

機械翻訳の自然さが高く、専門用語は辞書登録で一括調整できるため、手動修正を最小限に抑えられると報告されています。

課題解決に役立ったこと
レビュー設問の「どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?」の項目を要約しています。

工数削減とコスト効率

自動翻訳と管理画面での修正により翻訳作業時間や外注コストが削減され、短期間で多言語展開が可能になっています。

流入増・売上貢献

多言語化により海外からの流入や問い合わせが増え、導入後に受注増や売上改善を実感するケースが報告されています。

どのような人におすすめか
レビュー設問の「検討者へお勧めするポイント」の項目を要約しています。

中小企業に適した選択肢

初期費用やランニングコストを抑え、操作が簡単で人手が限られた中小企業の多言語導入に適していると評価されています。

EC・制作会社への適用性

ページ数や言語が多いECサイトや複数サイトを扱う制作会社では、コスト効率と自動化による運用負荷低減の恩恵が大きいと判断されています。

※実際のレビューをもとに、AIが内容をわかりやすく要約しました。

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (11)
    • 非公開

      (62)
    • 企業名のみ公開

      (7)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (20)
    • 飲食・宿泊

      (2)
    • サービス

      (4)
    • IT・広告・マスコミ

      (37)
    • コンサル・会計・法務関連

      (0)
    • 人材

      (0)
    • 病院・福祉・介護

      (0)
    • 不動産

      (2)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (2)
    • 建設・建築

      (0)
    • 運輸

      (0)
    • 製造・機械

      (8)
    • 電気・ガス・水道

      (0)
    • 農林水産

      (1)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (1)
    • 組合・団体・協会

      (1)
    • その他

      (1)
    • 不明

      (1)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (34)
    • 導入決定者

      (22)
    • IT管理者

      (13)
    • ビジネスパートナー

      (11)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

株式会社ビーンズ|通信販売|営業・販売・サービス職|50-100人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

自動翻訳したものをさらに調整できます。

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

自動翻訳した文章を、更に調整することができます。翻訳の精度が不十分な場合でも、手動で編集し、より正確な翻訳を得ることができます。管理画面上でプロに依頼することも可能です。 頻繁に利用する単語を辞書化し繰り返し利用される単語やフレーズを、辞書に登録することで、翻訳の効率性を高めることができます。

改善してほしいポイント

タグの組み方を区切っているところやハンバーガーメニューなどはプレビュー画面のみでの調整ができません。そのため、修正内容を確認するために、正規ページで検索する必要があります。

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

既存のウェブサイトを、そのまま多言語対応することができます。つまり、ウェブサイトを作り直す必要がなく、現行のサイトを利用したまま、多言語対応を行うことができるのでリソースなどの削減に役立ちます。
独自ドメインでの海外検索エンジン対応機能もあり海外の検索エンジンからのアクセスにも期待できます。

閉じる
池内、東、遠藤、杉田

池内、東、遠藤、杉田

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 また、セルフ翻訳やプロ翻訳、辞書登録機能につきまして、ご評価いただき嬉しく拝見いたしました。 SEO対策の一環である海外検索エンジン対応機能につきましてもぜひ今後ご検討ください。 (ご活用いただく際にご不明点ございましたらお気軽にお問い合わせください) また、改善点にきましてもご意見いただきありがとうございます。 サイト仕様によりプレビューにてご確認いただけない場合もある旨、ご了承いただけますと幸いです。 いただいたご意見を参考に、引き続きサービス・機能改善に努めてまいります。 今後ともshutto翻訳をよろしくお願いいたします。

(編集済み)

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|デザイン・クリエイティブ職|20人未満|ビジネスパートナー|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳ページをスピーディに作成可能

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

・簡単な設定をするだけでほぼ自動で翻訳をしてくれる
・翻訳結果を見て、単語や文章単位で修正ができる
・操作が難しくなく、直感で作業ができる
・自社で対応できない翻訳も、プロの翻訳家へ依頼することが可能

続きを開く
池内、東、遠藤、杉田

池内、東、遠藤、杉田

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

大変嬉しいコメントをいただきありがとうございます。 平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 ユーザー様ご自身で管理画面のプレビューを見ながら翻訳テキストを編集いただける点や、操作性、プロ翻訳機能につきまして、ご評価いただきうれしく思っております! ご評価いただきました「プロ翻訳機能」につきましては、下記のような箇所にピンポイントで プロの翻訳者へ管理画面上からご依頼いただけるようご用意した機能となっておりますのでぜひご活用ください。 ・コンセプトを記載されている箇所 ・主語述語のない、カジュアルな表現箇所 ・規約など翻訳精度を特に上げて表示したい箇所 また、shutto翻訳をご利用いただくことで作業時間を大幅に減らす事ができたとのこと、嬉しく拝見いたしました。 改善点につきましても、ご意見いただきありがとうございます! 価格面につきましては、「もっと身近に、ウェブマーケティングを。」というコンセプトから 「まずはサイト翻訳をやってみよう」というお客様の気持ちを後押ししたい という気持ちを込めて現在の費用感、プラン構成とさせていただいております。 ご理解承れますと幸いです。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

(編集済み)

非公開ユーザー

組合・団体・協会|論理・回路設計(アナログ)|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

手軽にWebサイトを翻訳してくれるツールです

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・WebサイトのURLを入力して、言語を選ぶだけで翻訳できること
・タグを加えるだけで、言語の表示を選べるようにできること
その理由
・Webサイトの文章全てをコピーする手間がなく、使いやすいから
・あらゆる言語のユーザーにとって役立つから

続きを開く
池内、東、浜本、遠藤

池内、東、浜本、遠藤

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 shutto翻訳の手軽さやさまざまな言語でご利用いただける点、ご評価いただきましたこと、また、スムーズに導入できたとのこと、たいへん嬉しく思います! 改善点につきましても、具体的なご意見いただきありがとうございます! Google翻訳との違いとしましては、自動翻訳のまま表示するしかなかったところを、shutto翻訳では用語登録やセルフ翻訳、コンテンツ編集等を用いて、翻訳調整を行える点が大きな違いです。多様なWebサイトの多言語対応にぜひご活用いただけますと幸いです。 この他頂いたご意見を参考に、引き続きみなさまのお役に立てる機能の開発など、今後のサービス方針を検討できればと思います。 ご意見、ご質問はお気軽にご連絡くださいませ。 今後とも何卒よろしくお願いいたします。

Higa Kouji

Higa Kouji

HIROSEA|旅行・レジャー|宣伝・マーケティング|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ トライアル

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

初めてでも扱いやすい

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

テキストの翻訳ツール、サービスは多くありますが、画像などもツールから簡単にアップロード→英語版のバナーが簡単に公開、設定できることです。
基本的にテキスト・ヘッダ・画像の修正が行えるのでとても便利です。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 この度はshutto翻訳のトライアルのご利用ならびにご評価をいただき誠にありがとうございます! 貴社運用において手軽にご利用いただけたとのことお伺いでき、大変嬉しく存じます。 また、改善ポイントについてのご回答もありがとうございます。 無料トライアル期間中は変換言語数は1つの選択となりますが、本契約にて複数言語の利用が 可能でございますので、是非ご検討いただけますと幸いです。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

畠 淳悟

株式会社シンエンス|その他小売・卸売|総務・庶務|50-100人未満|IT管理者

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

低コストで多言語化したいならお薦めの翻訳サービス。

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

(以下、静的環境下での感想となります)
無料お試し期間があるので、操作感を確かめてから導入に踏み切れる点。
翻訳は半自動的で、ひとつひとつのセンテンスごとに確認をしながら設定ができる。
もちろん、確認せずに一気に翻訳設定することもできる。
画像も差し替え設定ができる。(翻訳した画像はさすがに自分で作る必要あり)
実際に翻訳しながら英語サイトを作るより、shutto翻訳を利用すると本当にシュッと短時間で英語サイトが作れます。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントいただきありがとうございます。また、無料トライアルのご利用もあわせて御礼申し上げます。 ご利用いただく中で不明点等ございましたら、お気軽にご連絡いただけますと幸いです。 導入のサポートもさせていただいておりますので、些細なことでもご相談いただければと思います。 今後もshutto翻訳では改善と開発に努めてまいりますので、 何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

一般機械|宣伝・マーケティング|300-1000人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

ストレスフリーな翻訳機能

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

shutto翻訳のよいところは、翻訳方法の選択肢が3つあることです。専門用語などの固定したいワードは辞書登録、文章単位でも翻訳設定することができるのは便利な機能です。また、テキスト入りの画像は必要な言語をすべて画像に盛り込んでおりましたが、画像も言語ごとに設定できます。まだまだ使いこなせていない機能もございますが、ストレスフリーで翻訳機能が使用できることを感謝しております。

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

この度はコメントいただきまして、誠にありがとうございます。 自動翻訳だけでなく、翻訳結果の調整や辞書機能をご活用いただき、「ストレスを感じずに調整できた」とのお言葉、大変嬉しく拝読いたしました。 機能面や価格面についても「おすすめできる」と仰っていただき、光栄に存じます。 また、画像置き換え機能をご利用いただく中での改善点についても、貴重なご意見をありがとうございます。 編集画面でのスマートフォン表示の確認につきましては、編集画面上部に「PC・スマートフォン切替ボタン」をご用意しております。プレビュー表示をPCとスマートフォンに切り替えてご確認いただけますので、こちらで切り替えた上でスマートフォン用の画像に置き換えていただくことが可能です。 また、サイト様の構築仕様により、「PC・スマートフォン切替ボタン」では画像置き換えがうまくいかないケースもございます。 その際は「コンテンツ編集」機能にてご調整頂ける場合がございますので、お気軽にお問い合わせいただけますと幸いです。 今後もお客様にとってさらに使いやすく、ご満足いただけるサービスを目指して改善・開発に努めてまいります。 引き続き、shutto翻訳をよろしくお願い申し上げます。

非公開ユーザー

株式会社デイアライブ|情報通信・インターネット|宣伝・マーケティング|20-50人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

多言語施策が簡単に出来る

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

5言語対応キャンペーンに活用しています。ノウハウが無くとも簡単に対応出来る為、重宝しています。
比較的利用費もリーズナブルで、簡易的なインバウンド向け施策には最適なサービスです。

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

この度はコメントいただきまして、誠にありがとうございます。 私どもが大切にしております「導入しやすい費用面」や「手軽な管理画面」をお褒めいただき、大変光栄に存じます。どなたでも簡単に操作できる管理画面を目指しておりますので、「直感的な操作で、短期間で使いこなせた」とのお言葉、大変嬉しく拝読いたしました。 また、改善ポイントについてもご記載いただき、ありがとうございます。 辞書機能につきましては、CSVデータによる一括取り込みも可能でございます。多くの単語を登録される際にご活用いただけますと幸いです。 翻訳精度につきましては、ご期待に沿えない部分があり、ご不便をおかけし申し訳ございません。 自動翻訳の特性上、元サイトの文章(主語と述語の組み合わせなど)によっては、意図した翻訳が難しい場合がございます。 もし自動翻訳の結果にご不安がある場合や、より正確性が求められるページがございましたら、プロの翻訳者が誤訳や脱字をチェックする「翻訳チェック」機能もご用意しております。こちらも併せてご検討いただけますと幸いです。 今後もお客様にとってさらに使いやすく、ご満足いただけるサービスを目指して改善・開発に努めてまいります。 引き続き、shutto翻訳をよろしくお願い申し上げます。

滝江 智

滝江 智

株式会社アイテックプラス|デザイン・製作|経営・経営企画職|20人未満|ビジネスパートナー|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 販売関係者
投稿日:

中小企業ウェブサイトのインバウンド対策にはこれ!

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

価格面では、リーズナブルなため中小企業でも導入しやすい点が大きな魅力です。

基本的には、設置するだけで自動的に機械翻訳されるので、細部にこだわらなければ十分に内容が伝わる翻訳になります。

また、細かい部分の翻訳が気になる場合は、人的に調整することもできるため、状況に応じて柔軟に対応可能です。

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

この度は貴重なコメントをお寄せいただき、誠にありがとうございます。 インバウンド対策におけるコスト面でのご評価、大変嬉しく拝見いたしました。 弊社は「ウェブマーケティングを手軽に始めていただきたい」という想いでサービスを展開しておりますので、費用や手軽さをご評価いただけたこと、誠に光栄に存じます。 また、改善点についても貴重なご意見をありがとうございます。 ご指摘いただいた「自社での判断が難しい言語」にご活用いただけるよう、文法や誤字などを確認する「翻訳チェック」オプションを新たにリリースいたしました。 翻訳の品質にご不安なページがございましたら、ぜひご活用いただけますと幸いです。 お支払い方法に関しましても、今後の改善に向けたご意見として社内で共有させていただきます。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き、何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|経営・経営企画職|20-50人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

複数のサイトで利用させていただいております。

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

shutto翻訳は、既存サイトにタグを埋め込むだけで多言語化できる点が魅力です。自動翻訳と修正を組み合わせ、精度とスピードを両立。運用コストを大幅に削減できます。

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

この度は貴重なコメントをお寄せいただき、誠にありがとうございます。 自動翻訳ツールの導入によるコスト削減と効率化をご評価いただき、大変嬉しく存じます。 翻訳会社様に委託されていたコストや時間が大幅に短縮されたとのことで、まさにshutto翻訳の理想的な活用方法だと拝見し、大変嬉しく思います。 また、改善点についても貴重なご意見をいただきありがとうございます。 現在、shutto翻訳は1ドメイン1アカウントでのご案内となっております。貴重なご意見は、社内で共有させていただきます。 shutto翻訳では、今後もサービスの改善・開発に努め、より一層ご満足いただけるよう尽力してまいります。 引き続き、shutto翻訳を何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

通信販売|社内情報システム(CIO・マネージャ)|20人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

早くて簡単で高クオリティ

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・導入タグ1つで実装
・対応言語数
・初回表示言語設定
・自動公開・自動ページ登録
・海外検索エンジン対応設定
・辞書機能
その理由
・簡単
・早い
・精度が高い

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 この度は、貴重なレビューをお寄せいただき、心より感謝申し上げます。 「早くて簡単で高クオリティ」というお言葉、大変嬉しく拝見いたしました。特に、導入タグ1つで実装できる手軽さや、自動ページ登録機能がECサイトでの売上や回遊率向上に貢献できたとのこと、shutto翻訳がお客様のお役に立てていることを実感し、大きな喜びを感じております。 また、辞書機能のわかりにくさや、文字数表示、ページ登録のエラーに関しましても、貴重なご意見をいただき、誠にありがとうございます。 頂いたご意見は社内でも共有し、今後システム改善の中で検討をさせていただければと存じます。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

ITreviewに参加しよう!