shutto翻訳の評判・口コミ 全77件

time

shutto翻訳のユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (11)
    • 非公開

      (60)
    • 企業名のみ公開

      (6)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (19)
    • 飲食・宿泊

      (2)
    • サービス

      (4)
    • IT・広告・マスコミ

      (36)
    • コンサル・会計・法務関連

      (0)
    • 人材

      (0)
    • 病院・福祉・介護

      (0)
    • 不動産

      (2)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (2)
    • 建設・建築

      (0)
    • 運輸

      (0)
    • 製造・機械

      (7)
    • 電気・ガス・水道

      (0)
    • 農林水産

      (1)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (1)
    • 組合・団体・協会

      (1)
    • その他

      (1)
    • 不明

      (1)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (34)
    • 導入決定者

      (19)
    • IT管理者

      (13)
    • ビジネスパートナー

      (11)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|デザイン・クリエイティブ職|20人未満|ビジネスパートナー|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳ページをスピーディに作成可能

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

・簡単な設定をするだけでほぼ自動で翻訳をしてくれる
・翻訳結果を見て、単語や文章単位で修正ができる
・操作が難しくなく、直感で作業ができる
・自社で対応できない翻訳も、プロの翻訳家へ依頼することが可能

改善してほしいポイント

機能的に満足していますが、強いて言えば、もう少し価格を抑えたプランがあれば、と思います。
サービス内容的にこの金額は妥当かもしれないですが、費用対効果をよく考えてから導入を決定したいです。

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

アジア圏からの問い合わせが多い商品を販売しているECサイトの商品説明ページの翻訳に利用しています。
商品の入れ替えや新商品を投入するたびに翻訳ページを用意していたのですが、shutto翻訳を導入してから、翻訳の手間が格段に減りました。
アジア圏での弊社商品取扱い代理店の方が、この翻訳された商品ページで商品についての勉強会を行っている、という話も聞いています。新商品のリリース直後に手間なくすぐに翻訳ページを用意できることで、販売促進にも役立っていると感じています。

検討者へお勧めするポイント

操作方法が簡単で、すぐに多言語対応できるのが魅力です。検討している場合は、トライアルの申し込み(30日間)がおすすめです!
WEBサイトのページ数が少ない企業が「とりあえず多言語対応したサイトが欲しい」という場合には、ツールの費用が毎月かかるので、イチから作成した方がトータルコストは抑えられると思います。

閉じる
池内、東、遠藤、杉田

池内、東、遠藤、杉田

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

大変嬉しいコメントをいただきありがとうございます。 平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 ユーザー様ご自身で管理画面のプレビューを見ながら翻訳テキストを編集いただける点や、操作性、プロ翻訳機能につきまして、ご評価いただきうれしく思っております! ご評価いただきました「プロ翻訳機能」につきましては、下記のような箇所にピンポイントで プロの翻訳者へ管理画面上からご依頼いただけるようご用意した機能となっておりますのでぜひご活用ください。 ・コンセプトを記載されている箇所 ・主語述語のない、カジュアルな表現箇所 ・規約など翻訳精度を特に上げて表示したい箇所 また、shutto翻訳をご利用いただくことで作業時間を大幅に減らす事ができたとのこと、嬉しく拝見いたしました。 改善点につきましても、ご意見いただきありがとうございます! 価格面につきましては、「もっと身近に、ウェブマーケティングを。」というコンセプトから 「まずはサイト翻訳をやってみよう」というお客様の気持ちを後押ししたい という気持ちを込めて現在の費用感、プラン構成とさせていただいております。 ご理解承れますと幸いです。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

(編集済み)

非公開ユーザー

組合・団体・協会|論理・回路設計(アナログ)|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

手軽にWebサイトを翻訳してくれるツールです

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・WebサイトのURLを入力して、言語を選ぶだけで翻訳できること
・タグを加えるだけで、言語の表示を選べるようにできること
その理由
・Webサイトの文章全てをコピーする手間がなく、使いやすいから
・あらゆる言語のユーザーにとって役立つから

続きを開く
池内、東、浜本、遠藤

池内、東、浜本、遠藤

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 shutto翻訳の手軽さやさまざまな言語でご利用いただける点、ご評価いただきましたこと、また、スムーズに導入できたとのこと、たいへん嬉しく思います! 改善点につきましても、具体的なご意見いただきありがとうございます! Google翻訳との違いとしましては、自動翻訳のまま表示するしかなかったところを、shutto翻訳では用語登録やセルフ翻訳、コンテンツ編集等を用いて、翻訳調整を行える点が大きな違いです。多様なWebサイトの多言語対応にぜひご活用いただけますと幸いです。 この他頂いたご意見を参考に、引き続きみなさまのお役に立てる機能の開発など、今後のサービス方針を検討できればと思います。 ご意見、ご質問はお気軽にご連絡くださいませ。 今後とも何卒よろしくお願いいたします。

Higa Kouji

Higa Kouji

HIROSEA|旅行・レジャー|宣伝・マーケティング|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ トライアル

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

初めてでも扱いやすい

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

テキストの翻訳ツール、サービスは多くありますが、画像などもツールから簡単にアップロード→英語版のバナーが簡単に公開、設定できることです。
基本的にテキスト・ヘッダ・画像の修正が行えるのでとても便利です。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 この度はshutto翻訳のトライアルのご利用ならびにご評価をいただき誠にありがとうございます! 貴社運用において手軽にご利用いただけたとのことお伺いでき、大変嬉しく存じます。 また、改善ポイントについてのご回答もありがとうございます。 無料トライアル期間中は変換言語数は1つの選択となりますが、本契約にて複数言語の利用が 可能でございますので、是非ご検討いただけますと幸いです。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

畠 淳悟

株式会社シンエンス|その他小売・卸売|総務・庶務|50-100人未満|IT管理者

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

低コストで多言語化したいならお薦めの翻訳サービス。

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

(以下、静的環境下での感想となります)
無料お試し期間があるので、操作感を確かめてから導入に踏み切れる点。
翻訳は半自動的で、ひとつひとつのセンテンスごとに確認をしながら設定ができる。
もちろん、確認せずに一気に翻訳設定することもできる。
画像も差し替え設定ができる。(翻訳した画像はさすがに自分で作る必要あり)
実際に翻訳しながら英語サイトを作るより、shutto翻訳を利用すると本当にシュッと短時間で英語サイトが作れます。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントいただきありがとうございます。また、無料トライアルのご利用もあわせて御礼申し上げます。 ご利用いただく中で不明点等ございましたら、お気軽にご連絡いただけますと幸いです。 導入のサポートもさせていただいておりますので、些細なことでもご相談いただければと思います。 今後もshutto翻訳では改善と開発に努めてまいりますので、 何卒よろしくお願いいたします。

滝江 智

滝江 智

株式会社アイテックプラス|デザイン・製作|経営・経営企画職|20人未満|ビジネスパートナー|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 販売関係者
投稿日:

中小企業ウェブサイトのインバウンド対策にはこれ!

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

価格面では、リーズナブルなため中小企業でも導入しやすい点が大きな魅力です。

基本的には、設置するだけで自動的に機械翻訳されるので、細部にこだわらなければ十分に内容が伝わる翻訳になります。

また、細かい部分の翻訳が気になる場合は、人的に調整することもできるため、状況に応じて柔軟に対応可能です。

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

この度は貴重なコメントをお寄せいただき、誠にありがとうございます。 インバウンド対策におけるコスト面でのご評価、大変嬉しく拝見いたしました。 弊社は「ウェブマーケティングを手軽に始めていただきたい」という想いでサービスを展開しておりますので、費用や手軽さをご評価いただけたこと、誠に光栄に存じます。 また、改善点についても貴重なご意見をありがとうございます。 ご指摘いただいた「自社での判断が難しい言語」にご活用いただけるよう、文法や誤字などを確認する「翻訳チェック」オプションを新たにリリースいたしました。 翻訳の品質にご不安なページがございましたら、ぜひご活用いただけますと幸いです。 お支払い方法に関しましても、今後の改善に向けたご意見として社内で共有させていただきます。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き、何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|経営・経営企画職|20-50人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

複数のサイトで利用させていただいております。

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

shutto翻訳は、既存サイトにタグを埋め込むだけで多言語化できる点が魅力です。自動翻訳と修正を組み合わせ、精度とスピードを両立。運用コストを大幅に削減できます。

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

この度は貴重なコメントをお寄せいただき、誠にありがとうございます。 自動翻訳ツールの導入によるコスト削減と効率化をご評価いただき、大変嬉しく存じます。 翻訳会社様に委託されていたコストや時間が大幅に短縮されたとのことで、まさにshutto翻訳の理想的な活用方法だと拝見し、大変嬉しく思います。 また、改善点についても貴重なご意見をいただきありがとうございます。 現在、shutto翻訳は1ドメイン1アカウントでのご案内となっております。貴重なご意見は、社内で共有させていただきます。 shutto翻訳では、今後もサービスの改善・開発に努め、より一層ご満足いただけるよう尽力してまいります。 引き続き、shutto翻訳を何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

通信販売|社内情報システム(CIO・マネージャ)|20人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

早くて簡単で高クオリティ

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・導入タグ1つで実装
・対応言語数
・初回表示言語設定
・自動公開・自動ページ登録
・海外検索エンジン対応設定
・辞書機能
その理由
・簡単
・早い
・精度が高い

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 この度は、貴重なレビューをお寄せいただき、心より感謝申し上げます。 「早くて簡単で高クオリティ」というお言葉、大変嬉しく拝見いたしました。特に、導入タグ1つで実装できる手軽さや、自動ページ登録機能がECサイトでの売上や回遊率向上に貢献できたとのこと、shutto翻訳がお客様のお役に立てていることを実感し、大きな喜びを感じております。 また、辞書機能のわかりにくさや、文字数表示、ページ登録のエラーに関しましても、貴重なご意見をいただき、誠にありがとうございます。 頂いたご意見は社内でも共有し、今後システム改善の中で検討をさせていただければと存じます。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

株式会社TIAM|広告・販促|営業・販売・サービス職|20人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

shutto翻訳で感じた手軽さ

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

「shutto翻訳」を実際に導入してみると、まず手軽さに驚きました。タグを入れるだけでページが自動翻訳され、最初のセットアップは本当に数分で完了。翻訳結果もそのまま使える部分が多く、気になる表現だけ管理画面上で修正できるので作業が直感的です。最近追加された「翻訳チェック」を試したところ、微妙な言い回しも自然に直してくれて、プロの目を通した安心感がありました。更新時も自動で反映されるので、日々の運用負担はほとんどなし。複数言語のページ管理が一つのダッシュボードで完結するので、以前のような翻訳ファイルのやり取りや公開の手間がなくなり、業務効率が大きく改善した実感があります。

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 手軽さに驚いたとのコメントありがとうございます!shutto翻訳が目指しているスムーズなウェブサイトの多言語対応という点を感じていただけたとのこと、大変嬉しく思います。 頂いたご意見は社内でも共有し、今後システム改善の中で検討をさせていただければと存じます。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 今後とも、よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

不動産開発|デザイン・クリエイティブ職|20-50人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

コスパが大変良い翻訳ツール

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

新規海外顧客獲得を念頭にHPの外国語対応を検討することになり、いろいろなサービスを比較検討した結果、Shutto翻訳が金額面でも導入労力の面でもパフォーマンスがよさそうだということで選択。
弊社では英語しか今のところ需要がなさそうだったので手間が少なかったのもあったと思いますが、一人で導入して1週間もかからず全ページ対応できました。
対応する訳語を事前にCSVで登録できるほか、GA4やGTMへの登録も詳細にFAQで案内されていて、ほとんど問い合わせをする必要がありませんでした。
問い合わせしたときもすぐに返信が来るので助かっています。
ブラウザ設定言語を初期表示に設定したときにブラウザ設定言語が対応言語に含まれていない場合は何語で表示するか選べるのも良いなと思います。

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 お一人で1週間もかからずに全ページの多言語対応を実現されたとのこと、またブラウザ設定言語を表示する機能などの細かい機能にも着目いただき、shutto翻訳をご活用いただいていることが伺うことができ大変嬉しく思います。FAQもご活用いただき感謝いたします。 また訳語のブレに対するご意見などもありがとうございます。参考にさせていただきます。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

広告・販促|経営・経営企画職|20-50人未満|ビジネスパートナー|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 販売関係者
投稿日:

安価に簡単にサイトを多言語対応できていいです

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

他社に比べて安価に導入、継続できるサービスだと思います。
当社はサイト制作会社で、自社で制作したWordPressサイトの多言語化にshutto翻訳を使用しています。サイト制作後の保守という面でも、原稿の更新に合わせた翻訳の適用に特段手間が増えることなく運用出来るため、大変便利だと思います。

続きを開く
池内、東、遠藤、杉田、藤田、藤澤

池内、東、遠藤、杉田、藤田、藤澤

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

平素よりshutto翻訳をご利用いただき、誠にありがとうございます。 この度はshutto翻訳導入後の運用の手軽さや、プロ翻訳機能をご評価いただき、大変嬉しく存じます。 プロ翻訳機能につきましては、プロ翻訳者への依頼から翻訳内容のサイト反映に至るまで、すべての工程を1つのツールで完結できる利便性を評価いただき、お役に立てたことを大変光栄に存じます。 改善点につきましても、ご意見いただきありがとうございます。 価格面につきましては、「もっと身近に、ウェブマーケティングを。」というコンセプトから「まずはサイト翻訳をやってみよう」というお客様の気持ちを後押ししたいという気持ちを込めて現在の費用感、プラン構成とさせていただいております。 ご意見を参考に今後も皆様にとってより良いサービスとなるよう検討してまいります。 shutto翻訳では、今後もサービスの改善・開発に努め、より一層ご満足いただけるよう尽力してまいります。 引き続き、shutto翻訳を何卒よろしくお願いいたします。

ITreviewに参加しよう!