DeepLの評判・口コミ 全95件

time

DeepLのユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (15)
    • 非公開

      (70)
    • 企業名のみ公開

      (10)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (12)
    • 飲食・宿泊

      (0)
    • サービス

      (2)
    • IT・広告・マスコミ

      (37)
    • コンサル・会計・法務関連

      (6)
    • 人材

      (3)
    • 病院・福祉・介護

      (2)
    • 不動産

      (0)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (7)
    • 建設・建築

      (3)
    • 運輸

      (1)
    • 製造・機械

      (12)
    • 電気・ガス・水道

      (1)
    • 農林水産

      (0)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (1)
    • 組合・団体・協会

      (5)
    • その他

      (3)
    • 不明

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (86)
    • 導入決定者

      (4)
    • IT管理者

      (5)
    • ビジネスパートナー

      (0)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

総合(建設・建築)|その他の設計|50-100人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

手軽に翻訳

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

翻訳精度がとても高い印象です。他のソフトとかも使用してみての印象ですが,日本語に訳した時にキチンと意味が通じる日本語になっていると思います。なので,恐らく英語とかに訳したときもキチンとしているのだろう,と思っています。
また,何よりも簡単に翻訳出来るのが便利です。いちいちソフトを開いてコピペして,という操作が不要でCtrl+C+Cでソフト立ち上げから翻訳まで行ってくれるので,ちょっとした翻訳をしたときにサッと出来るのが使いやすいです。
最近では業務に直接関係ない部分でもちょっとでも分からない外国語があると,翻訳して意味を調べているので勉強にもなっています。

改善してほしいポイント

使用していて特に改善した欲しいポイントは無いのですが,翻訳精度がより高くなるようにしてくれればと思います。あとは有償版が少しでも安くなってくれるとありがたいです。

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

業務の中で外国の方とメールや資料のやりとりがあるのですが,その部分で翻訳するのに使用しています。
また最近ではスマホにもインストールして,スマホゲームで外国の方とやりとりするときにも使用しています。
簡単に翻訳できるので,コミュニケーションツールのひとつになっている,という印象です。

閉じる

非公開ユーザー

その他製造業|その他の設計|50-100人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

機械翻訳とは思えない自然さ

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

単語を抜いたり付け加えたりした時の言い回しの変化が確認できるので英訳時にも役に立ちます。
和訳時も普段使うような言い回しになるので意味が分かりやすい。
テキストだけでなく、ファイルからも翻訳できるので便利。

続きを開く

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|その他一般職|300-1000人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

凄く精度が高く、英文記事でも日本語を読んでいるかのよう

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

Google翻訳と比較してもとても優秀。
本当に日本語を読んでいるかのよう。言語の壁を無くしてくれる。
論文などのPDFを読み込ませても、問題なく理解できるレベルに翻訳してくれる。

続きを開く

非公開ユーザー

大学|その他専門職|300-1000人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

和訳・英訳ともに欠かせないツール

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・英訳・日本語訳ともに自然な翻訳が出来る。
・commnad+c x 2(変更可)ですぐに呼び出せ、すぐに結果が得られる。またコピーボタンもちゃんと用意されている。
・代替案を選ぶインターフェースも秀逸。あ、英訳の場合、こういういい方も出来るのかと、クリックしているだけで勉強になる。

続きを開く

非公開ユーザー

その他|その他専門職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

英語の翻訳に特化している

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

英語から日本語への翻訳に優れているので、忙しい時でも膨大な翻訳を短時間でざっくりと仕上げることができます。辞書を持ち運ばずともDeeplだけでネイティブな翻訳を作ることができるので、校閲を依頼することが少なくなりました。

続きを開く

非公開ユーザー

病院|その他専門職|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

英語論文の読み書きに活用しています

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・従来の翻訳アプリと比較して、翻訳の精度が高く、言い回しの自然な翻訳が得られる。
・コピー&ペーストでスピーディーに翻訳結果が得られるので、論文の重要な部分だけ把握したいときに特に重宝している。

続きを開く

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|保守・運用管理|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

最高の翻訳精度です

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

Chromeのアドオンとして導入し利用しています。
他の翻訳サービスと比較しても無償とは思えないレベルの精度を出してくれます。特にIT分野は海外の英語の技術文書が最新情報になるため、それを翻訳するのに重宝しています。
周囲の社員にもおすすめしていますが、みなさん利用しているようです。

続きを開く

非公開ユーザー

電気|その他専門職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

機能、使いやすさ、精度、総合的に見て高水準だと思う

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・無償版、月額制の有償版(グレードあり)とあるが、私は今のところ無償版で事足りている。
用途によるが一回で5000文字以内の翻訳であれば問題なく使える。
・翻訳前後の文(単語)をクリックするとどれと対応しているのかが一目でわかる。
・無償で使える翻訳サイト・ソフトの中では間違いなく一番自然で意味の分かる翻訳をしてくれる。

続きを開く

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|法務・知財・渉外|300-1000人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

かなり精度が高い

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

グローバル企業で働いています。英語、中国語でのやりとりが多いため使用をはじめました。DeepLをアップグレードして有料で使っています。どの翻訳サイトよりも精度が高く、専門分野での文書なども自然で精度の高い翻訳を得られます。ドキュメントの翻訳もスピードが早いです。良いのは翻訳したものからさらに精査した単語を選んで表現を変えることができる点です。この文章ではこの単語ではない、というものは修正すると文法と考慮して修正されます。それがまたかなり精度の高く自然な翻訳となっているので手放せません。有料会員で年額費やしても十分なくらいです。

続きを開く

非公開ユーザー

京セラ株式会社|その他製造業|研究|1000人以上|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

ビジネスレベルの自動翻訳 DEEPL PDFも対応!

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・日本語から英語、英語から日本語、いずれもほぼパーフェクトに近い翻訳が可能
・市販の翻訳ツールの中で最も翻訳レベルが高いと思われる。
その理由
・日本語から英語へ翻訳する場合、自分の英語力で訳した文章よりも、ネイティブスピーカーに正確に伝わるケースが多い
・英語作文力、構文力を向上させる学習ツールとしても活用できる。

続きを開く

ITreviewに参加しよう!