DeepLの評判・口コミ 全93件

time

DeepLのユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (15)
    • 非公開

      (68)
    • 企業名のみ公開

      (10)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (12)
    • 飲食・宿泊

      (0)
    • サービス

      (2)
    • IT・広告・マスコミ

      (36)
    • コンサル・会計・法務関連

      (6)
    • 人材

      (2)
    • 病院・福祉・介護

      (2)
    • 不動産

      (0)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (7)
    • 建設・建築

      (3)
    • 運輸

      (1)
    • 製造・機械

      (12)
    • 電気・ガス・水道

      (1)
    • 農林水産

      (0)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (1)
    • 組合・団体・協会

      (5)
    • その他

      (3)
    • 不明

      (0)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (85)
    • 導入決定者

      (4)
    • IT管理者

      (4)
    • ビジネスパートナー

      (0)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

医薬品|開発|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

翻訳精度の高さは一番

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

業務上、専門用語が記載されている論文を読む機会もあるのですが、ほかの翻訳ツールと比べて非常に翻訳精度が高く、自分での手直しがいらない程度に翻訳してくれるため、業務の効率化に役立っています。訳に関しても複数候補が表示されるため、その時その時にあった訳を使用し翻訳することができます。

改善してほしいポイント

たまにではありますが、長い英文の翻訳の際に訳の抜けが発生することがあります。それ以外に特に改善してほしい点はありません。

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

論文の翻訳にあたり、以前はGoogle翻訳を使用していましたが、読めない日本語となることが多々ありました。DeepLは翻訳精度が高く、専門用語に対しても強いため、論文を読むスピードも格段に上がりました。また、PDFの文書ファイルも自動翻訳してくれ、ファイルの形式も維持できているため非常に使いやすいです。

閉じる

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|経営・経営企画職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

使いやすさと翻訳精度のバランスが抜群

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

他の翻訳ツールに比べ、翻訳の精度が非常に高いと感じます。これまでの翻訳ツールは、特に英語を日本語に翻訳した時に、日本語に違和感があることが多かったのですが、DeepLの日本語訳は非常に自然でわかりやすいです。
また、翻訳後の文章の単語にカーソルを当てると、他の言い回しのサジェストが出てくる点が好きなポイントです。

続きを開く

非公開ユーザー

総合卸売・商社・貿易|営業・販売・サービス職|20-50人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

最高の翻訳アプリ

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

スマホからアプリを入れれば使えるので、ダウンロードした資料をコピーすればそのまま貼り付けて翻訳ができて便利。多言語対応なのでこれさえあれば翻訳は全て賄える。

続きを開く

冨田 泰佑

株式会社ITAGE|ソフトウェア・SI|プログラミング・テスト|300-1000人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

最速で翻訳できるDeepL

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

翻訳にAIを使用してるため、日本語の自然な文章も簡単に英語へ訳せます。githubなどのissueにも使えます。
反対に英語を日本語に訳した時、google翻訳のような意訳ではなく、文脈を意識した翻訳のためとても分かりやすいです。

続きを開く

非公開ユーザー

デザイン・製作|総務・庶務|50-100人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳精度が良い

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

・自動認識で多言語間の翻訳に対応していて、海外の取引先からのメールもコピペで素早く翻訳して対応可能
 こちらのメール内容も先方の言語に合わせて翻訳が容易にできてスムーズな取引ができた
・人工知能技術を用いて、文脈やニュアンスに応じた自然な翻訳ができる(スラングも自然に訳せるのに驚いた)
・プライバシーがしっかり尊重されていて翻訳したテキストや文書はサーバーに保存されない

続きを開く

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|プログラミング・テスト|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

Google翻訳から完全に乗り換えました。

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

・翻訳したい単語を選択した状態で、ショートカットキーを使って翻訳できるところ。
・PDFやWord、パワーポイントのファイル内のテキストも翻訳可能なところ。
・音声読み上げもできるところ。
・翻訳の精度が高い(と思う)

続きを開く

非公開ユーザー

会計、税務、法務、労務|経営・経営企画職|20人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

たまに省略されるが、精度の高い翻訳

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・無料でも使え、自然な日本語訳をしてくれる。
・有料では独自の辞書登録ができるので、業界用語や専門用語も翻訳できる。
その理由
・流暢な日本語で、違和感がない。
・業界用語、専門用語の登録ができるので、論文の翻訳も精度高くできる。

続きを開く

非公開ユーザー

ソフトウェア・SI|経営・経営企画職|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

無料でも十分な機能、より自然な翻訳ができる

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

・ほかの翻訳ツールと比較して、より自然で口語に近いような訳をしてくれるため重宝しています
・長文であっても瞬時に訳してくれるため、海外の文献やインタビュー記事を読む際に役立てています
・英語、日本語だけでなく多言語対応が可能なため、プライベートでも利用しています

続きを開く

非公開ユーザー

その他製造業|宣伝・マーケティング|100-300人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

無料なのに高精度の翻訳

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

これまで使った翻訳ツールに比べると翻訳精度が高く、訳文も自然というか、違和感のない文章で得られる。専門用語もかなりのレベルまで対応しているので重宝している。

続きを開く
石岡 洋子

石岡 洋子

Atrierひまわり|その他教室・スクール|製品企画|20人未満|ユーザー(利用者)|契約タイプ 無償利用

企業所属 確認済
投稿日:

主に欧米言語向き優秀な翻訳ソフト

AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

海外からのメールや受注、発注書などを翻訳する時や、動画作成時に主に利用しています。他のソフトと違い精度が高いので簡単な文章などはこれで翻訳していただいています。

続きを開く

ITreviewに参加しよう!