shutto翻訳の評判・口コミ 全77件

time

shutto翻訳のユーザーレビュー・評価一覧

レビュー情報の絞り込み

評価で絞り込む

企業規模で絞り込む

詳細条件で絞り込む
ベンダーオフィシャルアイコン絞り込み内容の設定
  • 企業名・名前を公開

    • 企業名・名前を公開

      (11)
    • 非公開

      (60)
    • 企業名のみ公開

      (6)
    全てのチェックを外す
  • 業種

    • 小売・卸売

      (19)
    • 飲食・宿泊

      (2)
    • サービス

      (4)
    • IT・広告・マスコミ

      (36)
    • コンサル・会計・法務関連

      (0)
    • 人材

      (0)
    • 病院・福祉・介護

      (0)
    • 不動産

      (2)
    • 金融・保険

      (0)
    • 教育・学習

      (2)
    • 建設・建築

      (0)
    • 運輸

      (0)
    • 製造・機械

      (7)
    • 電気・ガス・水道

      (0)
    • 農林水産

      (1)
    • 鉱業

      (0)
    • 官公庁・自治体

      (1)
    • 組合・団体・協会

      (1)
    • その他

      (1)
    • 不明

      (1)
    全てのチェックを外す
  • 立場で絞り込み

    • ユーザー(利用者)

      (34)
    • 導入決定者

      (19)
    • IT管理者

      (13)
    • ビジネスパートナー

      (11)
    全てのチェックを外す

並び順

非公開ユーザー

その他小売・卸売|営業・販売・サービス職|20-50人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

AI翻訳とプロの翻訳のいいところ取り

ウェブサイト翻訳ツール,AI翻訳ツール/自動翻訳ソフトで利用

良いポイント

自社サイトを多言語対応する場合、従来はプロの翻訳業者に依頼することになるが、shutto翻訳を使えばかなりの精度で自社サイトを瞬時に翻訳できるので大変便利。より詳細に翻訳したい場合には、プロ翻訳を依頼することもできる。

改善してほしいポイント

画像化された文字は翻訳不可。そのため、オリジナルサイトの文字情報が画像ファイルになっている場合は翻訳できないので、画像の代替テキスト(alt属性)を読み込む等、翻訳可能になればより便利になると思います。

どのような課題解決に貢献しましたか?どのようなメリットが得られましたか?

翻訳会社に外注する場合は数日~数週間かかったが、shuto翻訳はAI翻訳で瞬時に翻訳できる上、画面上で文字の修正やページ編集ができるので、htmlの知識がなくてもある程度自社内で多言語サイトが作成できた。作業時間と費用が大幅に抑えられた。

閉じる
池内、東、遠藤、杉田

池内、東、遠藤、杉田

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

この度はshutto翻訳をご契約いただき、また機能面でもご評価いただき大変光栄です。 ご評価いただきました「プロ翻訳機能」につきましては、コンセプトを記載されている箇所や規約など翻訳精度を上げて表示したい箇所をピンポイントでプロの翻訳者にご依頼いただけるようご用意した機能となっております。 主に下記2点がおすすめポイントとなっております。 ・手間なくプロの翻訳者へ依頼することができる点  ※管理画面上から依頼~納品・公開まで一気通貫してご利用いただけます ・依頼をした箇所だけでなく、弊社が提携しているプロの翻訳者がお客様のサイト全体を見て翻訳していただける点 また、shutto翻訳をご利用いただくことで作業時間と費用が大幅に抑える事ができたとのこと、嬉しく拝見いたしました。 なお、改善ポイントに記載いただきました画像の代替テキスト(alt属性)を読み込む機能は現時点ではご用意がなく恐縮ですが、「画像置き換え機能」はご用意がございます。英語に翻訳した際には別の画像を表示させる事が可能ですのでこちらをぜひご活用いただけますと幸いです。 引き続きサービス・機能改善に努めてまいります。 今後ともshutto翻訳をよろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|プロジェクトマネージャ|300-1000人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

多くの多言語化サービスの中でもコスパが良いと思いました

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・管理画面にてある程度の条件で翻訳対象ページの自動登録の設定や翻訳後の単語の微修正ができる
・Chrome拡張なども用意されており、リリース前にサイトへの反映状況の確認ができる

その理由
・多言語化を特定のサイトに対してした場合の微妙にうまくいかないところを管理画面にてユーザ側でコントロールできるため。
・修正の反映やデバッグもしやすいため。

続きを開く
池内、東

池内、東

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 選定ポイントも詳細にご記載くださり、 また管理画面での翻訳の調整やリリース前の確認等、 shutto翻訳の機能をフルにご活用くださっていることも嬉しく感じております。 契約期間についてもコメントいただきましてありがとうございます。 今後の参考とさせていただきます。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|デザイン・クリエイティブ職|20人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

翻訳にかかるコスト削減

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

今まで翻訳家の方にお願いしてもらっていましたが、人の翻訳の誤訳があり、機械翻訳と大差がないと感じていたのでshuttoを導入しましたが、Web上ですぐに翻訳でき即納なので便利過ぎます。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 この度は、shutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 人力翻訳をご利用比較しての生のお声をいただき 遜色なく手軽にご利用いただけているとのことお伺いでき、大変嬉しく存じます。 さらに、部分的に人力翻訳をご希望の場合は、弊社プロ翻訳をご相談いただくか もしくは、[スタッフ管理機能]にて貴社選定の人力翻訳会社様をご追加いただきますと、 精度面でも、より安心してご利用いただけるかと存じますので、ご参考くださいませ。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいりますので、 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

医薬品・化粧品|経営・経営企画職|1000人以上|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済
投稿日:

多言語対応翻訳+スピーディ

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

日本語で作成したHPや文書から英語を始め、様々な言語に翻訳する際、とてもスピーディかつ自然に訳してもらえる点は有難いポイントです。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントをいただきありがとうございます。 また、改善点についも記載いただき誠にありがとうございます。 ご評価いただいている通り shutto翻訳は、簡単・手軽にサイトを多言語化できるツールです。 ※一部文書については対応していない場合がございます。  詳しくはトライアルもしくはお問い合わせにてご確認ください。 自動翻訳については、Google翻訳APIを利用しているため、まれに生じる誤訳を防ぐためにも 事前の「辞書登録」や「セルフ翻訳」をご利用いただければと存じます。 また、プロ翻訳につきましては、現在連携先変更に向けて対応を行っており 改修完了後にサポートサイト等でご案内をさせていただきますので、ご確認いただけますと幸いです。 今後もより良いサービス・をご提供できるようshutto翻訳では改善と開発に努めてまいります。 引き続き、何卒よろしくお願いいたします。

宇賀神 崇伸

ブラックデザイン|デザイン・製作|デザイン・クリエイティブ職|20人未満|ユーザー(利用者)

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

そこそこの翻訳精度で、比較的安価な翻訳サービス

ウェブサイト翻訳ツールで利用

この製品・サービスの良いポイントは何でしょうか?

webブラウザ上で、自動翻訳の設定や単語登録などができるところです。動作スピードも速く、ストレスなく作業ができますね。
翻訳精度も、まずまずであると感じます。

続きを開く
吉田、池内

吉田、池内

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

コメントいただきありがとうございます。 また改善点につきましても記載いただき、ありがとうございます。 記載内容については、今後のサービス課題として 社内に共有させていただければと存じます。 shutto翻訳では自動翻訳に加え、「辞書登録機能」「セルフ翻訳機能」 「コンテンツ編集機能」等のご用意があり、翻訳精度を高めていただけますので、 あわせてご利用いただけると幸いです。 引き続き、shutto翻訳をどうぞよろしくお願いいたします。

滝江 智

滝江 智

株式会社アイテックプラス|デザイン・製作|経営・経営企画職|20人未満|ビジネスパートナー|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 販売関係者
投稿日:

中小企業ウェブサイトのインバウンド対策にはこれ!

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

価格面では、リーズナブルなため中小企業でも導入しやすい点が大きな魅力です。

基本的には、設置するだけで自動的に機械翻訳されるので、細部にこだわらなければ十分に内容が伝わる翻訳になります。

また、細かい部分の翻訳が気になる場合は、人的に調整することもできるため、状況に応じて柔軟に対応可能です。

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

この度は貴重なコメントをお寄せいただき、誠にありがとうございます。 インバウンド対策におけるコスト面でのご評価、大変嬉しく拝見いたしました。 弊社は「ウェブマーケティングを手軽に始めていただきたい」という想いでサービスを展開しておりますので、費用や手軽さをご評価いただけたこと、誠に光栄に存じます。 また、改善点についても貴重なご意見をありがとうございます。 ご指摘いただいた「自社での判断が難しい言語」にご活用いただけるよう、文法や誤字などを確認する「翻訳チェック」オプションを新たにリリースいたしました。 翻訳の品質にご不安なページがございましたら、ぜひご活用いただけますと幸いです。 お支払い方法に関しましても、今後の改善に向けたご意見として社内で共有させていただきます。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き、何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

情報通信・インターネット|経営・経営企画職|20-50人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

複数のサイトで利用させていただいております。

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

shutto翻訳は、既存サイトにタグを埋め込むだけで多言語化できる点が魅力です。自動翻訳と修正を組み合わせ、精度とスピードを両立。運用コストを大幅に削減できます。

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

この度は貴重なコメントをお寄せいただき、誠にありがとうございます。 自動翻訳ツールの導入によるコスト削減と効率化をご評価いただき、大変嬉しく存じます。 翻訳会社様に委託されていたコストや時間が大幅に短縮されたとのことで、まさにshutto翻訳の理想的な活用方法だと拝見し、大変嬉しく思います。 また、改善点についても貴重なご意見をいただきありがとうございます。 現在、shutto翻訳は1ドメイン1アカウントでのご案内となっております。貴重なご意見は、社内で共有させていただきます。 shutto翻訳では、今後もサービスの改善・開発に努め、より一層ご満足いただけるよう尽力してまいります。 引き続き、shutto翻訳を何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

通信販売|社内情報システム(CIO・マネージャ)|20人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済 利用画像確認
投稿日:

早くて簡単で高クオリティ

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

優れている点・好きな機能
・導入タグ1つで実装
・対応言語数
・初回表示言語設定
・自動公開・自動ページ登録
・海外検索エンジン対応設定
・辞書機能
その理由
・簡単
・早い
・精度が高い

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 この度は、貴重なレビューをお寄せいただき、心より感謝申し上げます。 「早くて簡単で高クオリティ」というお言葉、大変嬉しく拝見いたしました。特に、導入タグ1つで実装できる手軽さや、自動ページ登録機能がECサイトでの売上や回遊率向上に貢献できたとのこと、shutto翻訳がお客様のお役に立てていることを実感し、大きな喜びを感じております。 また、辞書機能のわかりにくさや、文字数表示、ページ登録のエラーに関しましても、貴重なご意見をいただき、誠にありがとうございます。 頂いたご意見は社内でも共有し、今後システム改善の中で検討をさせていただければと存じます。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

株式会社TIAM|広告・販促|営業・販売・サービス職|20人未満|IT管理者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

shutto翻訳で感じた手軽さ

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

「shutto翻訳」を実際に導入してみると、まず手軽さに驚きました。タグを入れるだけでページが自動翻訳され、最初のセットアップは本当に数分で完了。翻訳結果もそのまま使える部分が多く、気になる表現だけ管理画面上で修正できるので作業が直感的です。最近追加された「翻訳チェック」を試したところ、微妙な言い回しも自然に直してくれて、プロの目を通した安心感がありました。更新時も自動で反映されるので、日々の運用負担はほとんどなし。複数言語のページ管理が一つのダッシュボードで完結するので、以前のような翻訳ファイルのやり取りや公開の手間がなくなり、業務効率が大きく改善した実感があります。

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 手軽さに驚いたとのコメントありがとうございます!shutto翻訳が目指しているスムーズなウェブサイトの多言語対応という点を感じていただけたとのこと、大変嬉しく思います。 頂いたご意見は社内でも共有し、今後システム改善の中で検討をさせていただければと存じます。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 今後とも、よろしくお願いいたします。

非公開ユーザー

不動産開発|デザイン・クリエイティブ職|20-50人未満|導入決定者|契約タイプ 有償利用

企業所属 確認済
投稿日:

コスパが大変良い翻訳ツール

ウェブサイト翻訳ツールで利用

良いポイント

新規海外顧客獲得を念頭にHPの外国語対応を検討することになり、いろいろなサービスを比較検討した結果、Shutto翻訳が金額面でも導入労力の面でもパフォーマンスがよさそうだということで選択。
弊社では英語しか今のところ需要がなさそうだったので手間が少なかったのもあったと思いますが、一人で導入して1週間もかからず全ページ対応できました。
対応する訳語を事前にCSVで登録できるほか、GA4やGTMへの登録も詳細にFAQで案内されていて、ほとんど問い合わせをする必要がありませんでした。
問い合わせしたときもすぐに返信が来るので助かっています。
ブラウザ設定言語を初期表示に設定したときにブラウザ設定言語が対応言語に含まれていない場合は何語で表示するか選べるのも良いなと思います。

続きを開く
池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

池内、東、遠藤、藤田、藤澤、岩瀬

OFFICIAL VENDER

株式会社イー・エージェンシー|

平素よりshutto翻訳をご利用いただき誠にありがとうございます。 お一人で1週間もかからずに全ページの多言語対応を実現されたとのこと、またブラウザ設定言語を表示する機能などの細かい機能にも着目いただき、shutto翻訳をご活用いただいていることが伺うことができ大変嬉しく思います。FAQもご活用いただき感謝いたします。 また訳語のブレに対するご意見などもありがとうございます。参考にさせていただきます。 今後もshutto翻訳ではサービスの改善・開発に努めてまいります。 引き続き何卒よろしくお願いいたします。

ITreviewに参加しよう!